Ganar contra el diablo - ganar contra la cifra 666 666 666

Kontakt /
                    contact       Hauptseite /
                    page principale / pagina principal / home        zurück /
                    retour / indietro / atrás / back        Inhalt
   D - ENGL  
<<          >>

Satanismo 05a2: El caso de Nathalie

Violencia ritual y satanismo en Suiza y Alemania (región de Basilea-Solothurn, Baden-Württemberg y 1 viaje al lago de Neuchâtel)

Iglesias, altares, ambulancias, coches fúnebres, club de tiro, serpientes venenosas, depredadores, sistema de campos de concentración subterráneos, refugiados, sistemas de túneles, personas atropelladas deliberadamente, devoradores de hombres / canibalismo, jaulas, demonios, canciones satánicas, perpetradores satanistas, miembros del gobierno, médicos, sacerdotes, obispos, profes, etc.

Reconocer la verdad, cómo la "élite" se chantajea mutuamente con asesinatos - aquí en la región de Basilea-Dornach-Riehen-Baden-Württemberg+Thielle (Neuchâtel)

Teilen / compartir:

Facebook



Llamada: Con los datos disponibles, uno puede reconocer a los satanistas y sus acciones. El llamamiento es para que estos satánicos criminales en Europa finalmente se conviertan en gente normal y celebren sus festivales de una manera humana y dejen de secuestrar, torturar, matar y canibalizar por diversión.

Contenido

1. Pruebas de texto del libro "El caso de Nathalie" (orig. alemán: "Der Fall Nathalie")

2. 4-7-2024: Una entrada en una red social sobre el libro "El caso de Nathalie" (orig. alemán: "Der Fall Nathalie")

3. Artículo en los medios de comunicación sobre el abuso de Nathalie en el sistema satánico de la región de Basilea y Baden-Württemberg - el intento de aclaración del 27-05-2020

4. Registro pequeño del libro "El caso Nathalie": del adrenocromo al sistema de trenes




1. Muestras de texto del libro "El caso Nathalie" (Der Fall Nathalie - 2022)

Ejemplo de texto: El padre tortura a la madre
"Ruben llegó espontáneamente, sin consulta. Inmediatamente comenzó a insultar a Sonja por nimiedades, para humillarla. Bastaba con que, en su opinión, faltara algo específico para comer. Sonja fue insultada durante horas como el último pedazo de tierra, como nada, como el diablo, etc. Su palabra favorita era: Sonja es repugnante [para vomitar] (p.21). [...] La humillación física y la agresión no faltaron. Durante este tiempo, la pequeña Nathalie permaneció tranquila en su camita. Ruben no se fue satisfecho hasta que Sonja estuvo medio muerta. (pág. 22)
   (orig. alemán:
"Ruben kam spontan, ohne Absprache. Er fing gleich an, Sonja wegen Kleinigkeiten zu beschimpfen, zu demütigen. Da reichte es schon, wenn seiner Ansicht nach etwas bestimmtes zum Essen fehlte. Sonja wurde über Stunden als der letzte Dreck, als Nichts, als Teufel etc. beschimpft. Sein Lieblingswort war: Sonja sei zum Kotzen (S.21). [...] Dabei fehlten auch körperliche Demütigungen und Übergriffe nicht. Während dieser Zeit lag die kleine Nathalie still in ihrem Bettchen. Ruben zog erst befriedigt von dannen, wenn Sonja halbtot war." (S.22))

también aquí:
"Ruben venía a visitarla cuando le convenía, y también pasaba la noche en su apartamento en contra de la voluntad de Sonja. No se preocupaba principalmente por su hija, sino que continuaba encontrando placer en la humillación física y mental de Sonja". (pág. 23)
   (orig. alemán: "Ruben kam zu Besuch, wenn es ihm gerade passte, auch übernachtete er gegen Sonjas Willen in ihrer Wohnung. Dabei ging es ihm nicht primär um seine Tochter, sondern er fand weiterhin Vergnügen an der körperlichen und seelischen Erniedrigung von Sonja." (S.23)

Ejemplo de texto: El padre planeó el asesinato de la madre desde el principio
"El matrimonio con Sonja había sido una acción planeada desde hacía mucho tiempo. El plan habría sido eliminar a Sonja y hacer de Nathalie una sucesora de Ruben [ella sería la próxima jefa en los sistemas de túneles satánicos]. Porque la violencia ritual a menudo se transmite [en la familia] a través de la sucesión de generaciones". ("pág. 79)
   (orig. alemán:
"Die Heirat mit Sonja war eine lang geplante Aktion gewesen. Der Plan hätte darin bestanden, Sonja zu beseitigen und aus Nathalie eine Nachfolgerin von Ruben zu machen [als nächste Bossin in den satanistischen Tunnelsystemen]. Denn rituelle Gewalt wird oft [in der Familie] durch die Generationenfolge weitergegeben." ("S.79)


Ejemplo de texto: Las visitas al "padre" terminan con 2 tímpanos rotos, dolor abdominal, fiebre de más de 40 grados e irritación de la vejiga
"Llegó el día en que Nathalie cumplió siete años. Con respecto a las visitas de los padres, profundamente estresantes, no hubo cambios a la vista. El abogado de Dornach (cantón de Solothurn), a quien Sonja había sido recomendada y que se suponía que debía defender a Sonja y Nathalie, se perdió importantes presentaciones y fue descuidado y no fue de ninguna ayuda. Sonja luchó sin parar para que Nathalie se liberara de estas visitas estresantes. En invierno, Nathalie había regresado dos veces con fiebre de más de 40 grados y dos veces con un tímpano roto. Nathalie todavía se quejaba de fuertes dolores de estómago y tenía que ir al baño cada pocos minutos". (p. 44)


Ejemplo de texto: Sistemas de túneles con sistemas de seguridad con balas (autodisparo)
"Nathalie le dijo a [su madre] Sonja que hay innumerables sistemas de túneles subterráneos, más grandes y más pequeños. Algunos tienen muchos pisos. Se puede entrar a través de tapas de alcantarilla, solapas y puertas. Nadie, excepto los de adentro, lo sabe. En las entradas del túnel, hay sistemas de disparo automático, es decir, si uno no está registrado o no sabe cómo registrarse, se disparará una bala". (pág. 73)
   (orig. alemán:
"Nathalie erzählte [ihrer Mutter] Sonja, dass es unzählige Tunnelsysteme unter der Erde gibt, grössere und kleinere. Manche haben viele Stockwerke. Durch Schachtdeckel, Klappen und Türen gelangt man hinein. Niemand, ausgenommen der Insider, weiss davon. Bei den Tunneleingängen befinden sich Selbstschussanlagen, d.h., wenn man nicht registriert ist oder weiss, wie man sich registriert, geht eine Kugel los." (S.73)

Ejemplo de texto: Los satanistas suelen estar en un club de tiro
-- "Sonja [la madre] se enteró por Nathalie [la hija abusada] de que Ruben y algunos de los perpetradores estaban en un club de tiro. Si eso era un club de tiro oficial o no, no lo sabía. Los fines de semana con su padre, Nathalie era testiga de cómo disparaban a personas vivas en el bosque acordonado." (p. 76)
-- "... Papá también está en un club de tiro con los otros policías que han hecho la búsqueda de nuestra casa. ... Vestían uniformes oscuros con botones rojos. Dispararon a objetivos o a mujeres y niños. Antes de eso, los cazaban." (p. 84)
   (orig. alemán:
-- "Sonja [die Mutter] erfuhr von Nathalie [die missbrauchte Tochter], dass Ruben und einige der Täter in einem Schiessclub waren. Ob es ein offizieller Schiessclub war oder nicht, wusste sie nicht. An den Wochenenden mit ihrem Vater war Nathalie Zeugin davon, wie in dem abgesperrten Waldstück auf lebendige Menschen geschossen wurde." (S.76)
-- "... Papa ist auch in einem Schiessclub mit den anderen Polizisten und Polizistinnen, die bei uns zuhause die Hausdurchsuchung gemacht haben. ... Sei trugen dunkle Uniformen mit roten Knöpfen. Sie schossen auf Zielscheiben oder Frauen und Kinder. Vorher haben sie sie noch gejagt." (S.84)


Ejemplo de texto: Los satanistas secuestran a niños refugiados para sus fines - canibalismo
"Nathalie también ha sido testiga de innumerables secuestros de refugiados. Fue testiga de cómo los empleados de la KESB ["protección" de niños y adultos en Suiza] recogían a los refugiados de los campos de refugiados en muchos coches con la promesa de que serían conducidos a un lugar mejor. Pero los llevaron a un túnel, los torturaron, los asesinaron y se los comieron." (p. 77)
   (orig. alemán:
"Nathalie war auch Zeugin unzähliger Entführungen von Flüchtlingen. So bezeugte sie, wie von Angestellten der KESB mit vielen Autos Flüchtlinge aus Flüchtlingslagern abgeholt wurden mit dem Versprechen, dass sie zu einem besseren Ort gefahren würden. Doch sie wurden in einen Tunnel gebracht, wurden gefoltert, ermordet und gegessen." (S.77)

Ejemplo de texto: Un altar en Oppenau (Baden-Württemberg) con una cruz invertida
"Oppenau [...] Allí hemos entrado bajo tierra en una entrada en el bosque. Después de unos cinco minutos, se vio a niños y mujeres cautivos desnudos en jaulas. Papá entonces sacó a algunos de ellos de la jaula. Hemos pasado a una habitación donde había un altar con una cruz invertida". (pág. 81)
   (orig. alemán:
"Oppenau [...] Dort sind wir im Wald in einen Eingang unter die Erde gegangen. Nach etwa fünf Minuten sah man gefangene Kinder und Frauen nackt in Käfigen. Papa hat dann einige aus dem Käfig genommen. Wir gingen weiter in einen Raum, in dem es einen Altar mit einem umgekehrten Kreuz darauf hatte." (S.81)

Ejemplo de texto: Una iglesia no es solo una iglesia: las trampillas de los sistemas de túneles debajo del altar o en una cripta
"... En algunas iglesias, se puede inclinar o empujar el altar y, por lo tanto, primero entrar en una habitación a menudo bellamente amueblada y de ahí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel". (pág. 88)
   (orig. alemán:
"... in manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)

Ejemplo de texto: Los satanistas criminales persiguen a sus víctimas con espionaje y ataques, dañan sin fin
"16 de junio de 2022: [...] En la estación de servicio de la autopista en Pratteln, donde Sonja había aparcado su coche, espera todo un "comité" de perseguidores o secuestradores. Gracias a la documentación en vídeo, algunos pudieron ser identificados. Afortunadamente, Sonja no estaba sola en el camino.
Esa misma mañana, se prendió fuego en la casa del coronel retirado, que está ayudando en el caso Nathalie. Dos pisos se quemaron. Ordenadores, teléfonos móviles y muchos documentos fueron víctimas del fuego". (p. 171)
   (orig. alemán: "16. Juni 2022: [...] An der Raststätte Pratteln, wo Sonja ihr Auto geparkt hatte, wartet ein ganzes "Komitee" von Verfolgern oder Entführern. Dank Videodokumentation konnten einige identifiziert werden. Zum Glück war Sonja nicht allein unterwegs.
Am gleichen Morgen wurde im Haus des Oberst a.D., der im Fall Nathalie hilft, Feuer gelegt. Zwei Stockwerke brannten. PC, Handy und viele Dokumente fielen dem Feuer zum Opfer." (S.171)



Ejemplo de texto: La KESB es cómplice de los satanistas, y oficialmente siempre afirma que todo es inventado
"La Sra. J. estaba en una formación con la Sra. S.N., quien había escrito el informe de opinión sobre documental, y ella es una seguidora de la teoría falsa de memoria y había usado como base de su opinión las obras de Volbert, Köhnken y Erdmann, quienes a menudo son consultados por aquellos que quieren proteger a los pedófilos y acusar a los niños de recuerdos falsos o imaginaciones." (p. 172)
   (orig. alemán:
"Frau J. war in Ausbildung bei Frau S.N., welche das Aktengutachten geschrieben hat, und Anhängerin der False Memory-Theorie ist und sich jeweils auf die schriftlichen Werke von Volbert, Köhnken und Erdmann abgestützt hat, welche gerne von denjenigen beigezogen werden, welche die Pädophilen schützen und Kinder der falschen oder eingebildeten Erinnerungen bezichtigen wollen." (S.172)

Mi llamado:
Los satanistas criminales deberían por fin volverse NORMALES y hacer algo positivo. Para sus fiestas, no se debe torturar, ni secuestrar, ni abusar, ni encarcelar o matar a personas.
Michael Palomino NUNCA VACUNAR+PAGAR SIEMPRE EN EFECTIVO - 7-7-2024




2.
4.7.2024: Una entrada en una red social sobre el libro "El caso Nathalie" ("Der Fall Nathalie")


Der
                        finale Schlag gg. die kriminelle Kirche: Unter
                        vielen Altaren sind Eingänge zu Tunnelsystemen.
                        Einfach etwas verschieben oder kippen! Und in
                        Synagogen? Moscheen?
El golpe final vs. la iglesia criminal: Debajo de muchos altares hay entradas a los sistemas de túneles. ¡Simplemente mueve o inclina algo! ¿Y en las sinagogas? ¿Mezquitas? [2]

Der finale Schlag gg. die kriminelle Kirche: Unter vielen Altaren sind Eingänge zu Tunnelsystemen. Einfach etwas verschieben oder kippen! Und in Synagogen? Moscheen? [2]

Leer urgente: El caso de Nathalie (orig. alemán: Der Fall Nathalie)
Buch
                        "Der Fall Nathalie. Rituelle Gewalt und
                        Satanismus in der Schweiz und in
                        Deutschland" (2022) - bei Amazon kaufen
                        oder sonst in jedem Buchladen
Libro "El caso Nathalie. Violencia ritual y satanismo en Suiza y Alemania" (2022) - comprar en Amazon o en cualquier librería [3]
Buch "Der Fall Nathalie. Rituelle Gewalt und Satanismus in der Schweiz und in Deutschland" (2022) - bei Amazon kaufen oder sonst in jedem Buchladen [3]
Enlace: https://www.amazon.de/-/en/Rosania-Wahrberg-von/dp/B0BKSGFPFP/


¡Hay mucho más!
— Las ambulancias y los coches fúnebres se utilizan para el transporte de niños p.77
— Los satanistas se celebran a sí mismos, entre otras cosas, en el club de tiro y disparan A GENTE VIVA y les matan a tiros p.76
— Lanzan serpientes venenosas y depredadores sobre las víctimas p.91
— El sistema de campos de concentración hasta 1945 fue aparentemente simplemente trasladado bajo tierra a partir de 1945 p.74,75
— Refugiados son víctimas y fusilados en los sistemas de túneles o en los bosques p. 77,84
— Sistemas de túneles hay en todo el mundo sin fin, de la página 72 a 91 son mencionados casi en cada página
— La gente es atropellada deliberadamente p.76,82 (como en Cisjordania por el ejército de IL)
— Devoradores de hombres / canibalismo: Los fusilados / asesinados son comidos p.82,83,87
— Jaulas p.81,83,87
— Insignias y anillos con el diablo en ellos pp.67,83,86
— Muchos pastores se encuentran entre los perpetradores satánicos de abusos y asesinatos p.88-89
— Los niños aprenden canciones satánicas p.61,85

— los autores satanistas son nombrados en el libro "El caso Nathalie": "Fiscales, jueces, abogados, directores de hospitales psiquiátricos para niños y adolescentes, empleados de la KESB, agentes de policía, médicos, enfermeras, funerarias, propietarios de empresas de transporte, industriales, paramédicos, artistas, atletas, silvicultores, pastores de todas las orientaciones, obispos, presidentes de comunidades, consejeros cantonales, consejeros federales, maestros, maestros de jardines de infancia, llamados cristianos y también antropósofos. En muchas religiones y profesiones, algunos de estos criminales se han establecido, se han establecido en redes y han ascendido a altos cargos. Por supuesto, no todos pertenecen a esta red, pero sí muchos. Pág. 75

Y se puede suponer que las sinagogas y mezquitas también pueden tener tales entradas a sistemas de túneles subterráneos.

Los sistemas de túneles también discurren directamente por debajo de las escuelas con entradas a las escuelas (p.72 - esto ya se observó en Alemania en 2021 en el valle del Ahr, cuando se descubrieron entradas a los túneles de las escuelas después de las inundaciones). En las entradas de los túneles hay supuestamente sistemas de autodisparo para que las personas no autorizadas que no conozcan el descifrado sean asesinadas inmediatamente (p.73).

Entonces, quiero decir - este libro "El caso Nathalie" (orig. alemán: Der Fall Nathalie) parece ser parte de la solución al problema mundial.

¡Estas personas finalmente deberían volverse NORMALES y detener sus crímenes! Se debe perseguirlos en cada paso del camino para que cambien su mentalidad, ¡sin disparar!

Saludos de JAMÁS VACUNAR+SIEMPRE PAGAR EN EFECTIVO - www.med-etc.com
Leí el libro en el autobús y en el tranvía el 2-7 y especialmente ayer el 3-7-2024 e hice el índice en la última página.
Ahora el 4.7.2024 ya es ooo
😜💪🌴

Mi llamado:
Los satanistas criminales deberían finalmente volverse NORMALES y hacer algo positivo. Para los festivales, no se debe torturar, ni secuestrar, ni abusar, ni encarcelar o matar a las personas.
Michael Palomino NUNCA VACUNAR+PAGAR SIEMPRE EN EFECTIVO - 7.7.2024





3. Artículos en los medios de comunicación sobre el abuso de Nathalie en el sistema satánico de la región de Basilea y Baden-Württemberg: el intento de aclaración del 27.5.2020


27-05-2020
-- Artikel BaZ 27.5.2020: "Das Martyrium der kleinen Natalie" (Basler Zeitung - 27.5.2020) (S.143)
-- Artikel 20min 27.5.2020: "Der Fall Nathalie: 8-jähriges Mädchen rituell missbraucht: Täterschutz durch Behörden" (20minuten) (S.143)
-- Artikel BLICK 27.5.2020: "Mädchen aus Baselland von satanistischem Vater misshandelt" (Mossad-Antifa-BLICK) (S.143)
-- Artikel von Balz Bruder in der BZ 27.5.2020: "Erneut massive Vorwürfe: KESB blieb trotz Meldungen  und Beschwerden untätig" (Berner Zeitung) (S.143)

28-05-2020
-- Artikel von Balz Bruder in der BZ 28.5.2020: "8-Jährige missbraucht - gegen den Vater läuft eine Strafuntersuchung" (Berner Zeitung - 28.5.2020) (S.144)

30-05-2020
-- Artikel BaZ: "Strafanzeige eingereicht. KESB-Beiständin unterdrückt Hinweise auf Pädophilie: Jetzt kommt raus: Schon vor einem Jahr hat Nathalie angedeutet, sie werde missbraucht. Aber die KESB-Beiständin unterdrückt Informationen, die gegen den Vater zielen. Das belegt eine weitere Audioaufnahme." (Basler Zeitung - S.144)
-- Artikel 20min. 30.5.2020: "Wurde Mädchen (8) gezwungen, pädophilen Vater zu besuchen?" (20minuten) (S.144)
-- Artikel BaZ: "KESB-Beiständin manipuliert Zeugin - Eine Mitbewohnerin hat Missbräuche an der kleinen Nathalie gemeldet. Die Sozialregion Dorneck drängt sie aber dazu, die Gefährdungsmeldung zurückzuziehen. Nun wird Strafanzeige wegen Unterdrückung von Beweismitteln eingereicht." (Basler Zeitung - 2.6.2020) (S.145)

2-6-2020
-- Artikel 20min. 2.6.2020: "Für die KESB stand fest: Der Vater kann mit seinem Kind machen, was er will" (20minuten - 2.6.2020) (S.145)

3-6-2020
-- Artikel von Balz Bruder BZ 3.6.2020: "Staatsanwaltschaft ermittelt gegen Vater in Dornach: Mädchen wirft ihm Missbrauch vor - Gegen die zuständigen Behörden liegen mehrere Anzeigen vor. (...) Mittlerweile liegt auch eine Strafanzeige gegen die Staatsanwaltschaft Solothurn vor." (Berner Zeitung - 3.6.2020) (S.145)
-- Artikel von Balz Bruder SZ 3.6.2020: "Fall Nathalie: Noch eine Strafanzeige" (Solothurner Zeitung - 3.6.2020) (S.145)

11-06-2020
-- Artikel BZ 11.6.2020: [kein Titel vorhanden]. Im Artikel meint Kantonsrätin Stephanie Ritschard, es "herrschen da "teilweise skandalöse Zustände, Befangenheit, Parteilichkeit und Untätigkeit." (S.146)

El padre pedófilo criminal el 16-06-2020
"Einvernahme des Vaters. Auf Anraten seines Anwalts verweigerte er jede Aussage." (S.146)

10-09-2020: El alcalde de Dornach INVENTA 10 audiencias del niño
-- Artikel BZ 10.9.2020: [kein Titel vorhanden]. Im Artikel behauptet der Gemeindepräsident von Dornach: "Jede Partei des Falls haben wir sicher zehnmal angehört. Auch das Kind." (S.156)

"Der Bruder Sonjas schreibt einen Leserbrief, der aber nicht abgedruckt wird. Er lautet: "Das ist nicht wahr. (...) Nach den ersten Andeutungen des Kindes bezüglich sexuellen Missbrauchs fand ein einziges Gespräch im Juni 2019 mit Frau R. von der Sozialregion Dorneck statt. Diese verzichtete aber auf eine Anzeige wegen Missbrauchs und es geschah nichts. Seither fand kein Gespräch statt zwischen Vertretern der Sozialregion Dorneck und dem Kind. Ob der Gemeindepräsident oder die Damen von der Sozialregion zehn Gespräche mit der Täterseite geführt haben, kann ich nicht beurteilen.
Übrigens hat die von der KESB gestellte Prozessbeiständin des Kindes bisher kein einziges offizielles Gespräch mit dem Kind geführt und auch nichts getan, um eine Vertrauensbasis mit der Mutter zu schaffen. Ihre "Hilfe" beschränkte sich (S.156) darauf, gegen die Mutter des Kindes eine Klage zu führen." (S.157)

2-2-2021
-- Artikel BaZ 2.2.2021: "Je schwerer das Trauma, desto unglaubwürdiger das Opfer" (Basler Zeitung - 2.2.2021)
"Interview mit einem Facharzt für Psychiatrie und Psychotherapie und Experte in Sachen ritueller Gewalt." (S.159)

16-02-2021
-- Artikel von Max Flintorn in der Zeitschrift "Kernpunkte" 16.2.2021: "der darauf (S.160) hinweist, dass die Plastik "Alpha & Omega" von René Küng (Foto-Link) vor der Klosterkirche Dornach ein Pädophilen-Symbol darstelle, wie aus dem Vergleich mit einem Papier des FBI vom 31. Januar 2007 hervorgeht. In dieser Zeit sah man, wenn man über die Website der Gemeinde Dornach auf die Seite "Erwachsenen- und Kinderschutz" ging, ein Foto von genau dieser Plastik." (Foto-Link) (S.161)
"Im gleichen Heft der Kernpunkte (2/2021) werden in einem Leserbrief die Lügen des Dornacher Gemeindepräsidenten im Fall Nathalie der Presse gegenüber aufgedeckt und der wahre Verlauf der Tatsachen dargestellt." (S.161)


A partir de diciembre de 2021: la tele del Mosad de Suiza en Zúrich agita contra los sabios de la verdad, y el periódico de Basilea "Basler Zeitung" es "corregido" por la élite criminal-pedófila

A partir de diciembre de 2021, el periódico de Basilea "Basler Zeitung" es aparentemente chantajeado por los satanistas criminales para que deje de informar sobre el caso Nathalie, pero recibe la órden para presentar la élite criminal-pedófila de Suiza y Alemania como "inocente":

14-12-2021
"Das Schweizer [Mossad]-Fernsehen (SRF) sendet die Doku "Der Teufel mitten unter uns?". Sie versucht mit vielen Lügen und manipulativen Falschbehauptungen, die Existenz von ritueller Gewalt und Satanismus zu leugnen und alle in die Ecke der Verschwörungstheorie zu drängen, die anderer Meinung sind. Mit einer Ausnahme verlieren in den nächsten Tagen und Monaten alle Menschen ihren Arbeitsplatz, die in der Doku die Existenz von ritueller Gewalt in der Schweiz für möglich oder sicher hielten." (S.168)

17-12-2021
"Die Basler Zeitung suspendiert den Chefreporter, der über Nathalie berichtet hatte." (S.168)

7-1-2022
"Die Basler Zeitung kündigt dem genannten Chefreporter." (S.168)

19-05-2022
"Der Chefredaktor entschuldigt sich für (S.168) die Artikel des Reporters in der Basler Zeitung: "Der Vater ist vollumfänglich entlastet. Und die KESB hat nichts falsch gemacht - jedenfalls nichts, was justiziabel wäre."" (S.170)




4. Registro pequeño del libro "El caso Nathalie" ("Der Fall Nathalie"): de adrenocromo a sistema de trenes

Abogada de niños: es "asignada" por la KESB p.61; "traicionero" p.76

Adrenocromo p.74: Además de la tortura, en los sistemas de túneles también se extrae el adrenocromo también: "Además, hubo experimentos médicos, cría de híbridos, tráfico de órganos y la extracción del adrenocromo". (pág. 74)
   (orig. alemán: "Dazu kamen medizinische Versuche, Züchtungen von Hybriden, Organhandel, Abnahme von Adrenochrom." (S.74)

Certificado de alergias y dentistas p.80

Altar
-- Altar en Oppenau (Alemania) "con una cruz invertida sobre él" ("mit einem umgekehrten Kreuz drauf" - p.81)
-- Altar con trampillas en el suelo en algunas iglesias p.88: En el suelo, debajo de los altares y en las criptas, hay trampillas para entrar a los sistemas de túneles: "En algunas iglesias se puede inclinar el altar o empujarlo y así entrar primero en una habitación a menudo bellamente amueblada y de allí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel." (pág. 88)
   (orig. alemán: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)
-- altar como "mesa de niños" p.91: Los niños son atados a un altar y torturados: "Nathalie contó cómo fue atada a un altar varias veces, cómo fue torturada, y cómo su propio padre soltó serpientes venenosas sobre ella". (pág. 91)
   (orig. alemán: "Nathalie erzählte, wie sie mehrfach auf einen Altar gebunden wurde, gefoltert wurde, und wie ihr eigener Vater Giftschlangen auf sie losliess." (S.91)


Ambulancia / coche fúnebre para transportes de niños p.77: "Ella también aprendió que los paramédicos a veces no corren hacia las personas que necesitan ayuda, sino que corren por la ciudad con sirenas y secuestran a las personas en las ambulancias. Nadie pensaría esto posible y lo notaría. Los niños atrapados también son llevados de un lugar a otro en coches fúnebres". (pág. 77)
    (orig. alemán: "Sie erfuhr weiter, dass Rettungssanitäter manchmal gar nicht zu Menschen eilen, die Hilfe brauchen, sondern mit Sirenen durch die Stadt rasen und im Krankenwagen Menschen entführen. Niemand würde dies je für möglich halten und bemerken. Auch in Bestattungswägen würden gefangene Kinder von Ort zu Ort gefahren." (S.77)


Amenaza: La Sra. H. [de la KESB] amenazó a Nathalie con una pistola para que Nathalie se vaya a callarse p.82: "También puedo recordar a la Sra. H. desde el primer día. Yo tenía cuatro años en ese momento. Era terrible [...] También me amenazó con la pistola si le decía algo a mamá". (pág. 82)
    (orig. alemán: "A Frau H. kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern. Da war ich vier Jahre alt. Sie war furchtbar [...] Sie hat mich auch mit der Pistole bedroht, sollte ich Mama was sagen." (S.82)


Artículos aparecidos en los medios de comunicación del Mossad sobre el caso Nathalie, pp.143-146

Asesinato / asesinatos
-- Asesinato de bebés p.82: "También puedo recordar a la Sra. H. [de la KESB] desde el primer día. Yo tenía cuatro años en ese momento. Era terrible [...] Era especialista en bebés. Trajo bebés para matar". (pág. 82)
    (orig. alemán: "An Frau H. [von der KESB] kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern. Da war ich vier Jahre alt. Sie war furchtbar [...] Sie war Babyspezialistin. Sie hat Babys mitgebracht, um zu töten." (S.82)

-- Asesinato de muñecas p.86: "Papá también tenía muñecas en casa a las que les cortó el corazón y les cortó el cuello y me dijo "esa es mamá" (p.86)
(orig. alemán: "Papa hatte zuhause auch Puppen, denen hat er das Herz herausgeschnitten und den Hals abgeschnitten und zu mir gesagt "das ist Mama" (S.86)

-- Asesinato registrado en el libro / libro de asesinatos ("pequeño libro rojo") p.86: que cada satanista tiene que llevar consigo y donde se registran los asesinatos: "Papá y los otros hombres tenían un pequeño libro rojo. Papá siempre lo tenía en el bolsillo. Allí anotó en él cuando había matado a alguien. Siempre tenía uno con él". (pág. 86)
    (orig. alemán: "Papa und die anderen Männer hatten alle ein kleines rotes Büchlein. Papa hatte es immer in der Hosentasche. Da schrieb er hinein, wann er jemand getötet hatte. Er hatte immer eines dabei." (S.86)

Asesinato: intento de asesinato de su propia hija
-- Intento de asesinato con serpientes venenosas por parte del padre cr. Rubén p.91: "Nathalie contó cómo fue atada a un altar varias veces, torturada, y cómo su propio padre desató serpientes venenosas sobre ella. Pero estas serpientes venenosas siempre se alejaban de ella en el último momento y ponían rumbo al padre, que huía". (pág. 91)
    (orig. alemán: "Nathalie erzählte, wie sie mehrfach auf einen Altar gebunden wurde, gefoltert wurde, und wie ihr eigener Vater Giftschlangen auf sie losliess. Diese Giftschlangen wendeten sich aber jedes Mal im letzten Moment von ihr ab und nahmen Kurs auf den Vater, der davonrannte." (S.91)

-- Intento de asesinato con leones por parte del padre cr. Rubén p.91: "Rubén quería que Nathalie mataría gente también. Cuando ella se negó, la encerraron en jaulas con los leones como castigo para que se la comieran. Pero los leones no le hicieron nada." (p. 91)
    (orig. alemán: "Ruben wollte, dass Nathalie auch Menschen tötete. Als sie sich weigerte, wurde sie zur Strafe zu den Löwen in Käfige gesperrt, damit sie gefressen würde. Aber die Löwen taten ihr nichts." (S.91)


Auto+manipular
-- el coronel a D en Alemania tiene un chofer que es un espía, los autos son saboteados, 2 veces atacan cuando quieren atropellarlo, 2 pisos de su casa son incendiados (p.107)

Auto+transportar
-- con coches la organización suiza KESB (protección de niños y adultos) recoge a los refugiados de los campos de refugiados y los secuestra directamente en los túneles satánicos p.77: "Nathalie también fue testigo de innumerables secuestros de refugiados. Fue testigo de cómo los empleados de KESB recogían a los refugiados de los campos de refugiados en muchos coches con la promesa de que serían conducidos a un lugar mejor. Pero los llevaron a un túnel, los torturaron, los asesinaron y se los comieron". (p.77)
   (orig. alemán: "Nathalie war auch Zeugin unzähliger Entführungen von Flüchtlingen. So bezeugte sie, wie von Angestellten der KESB mit vielen Autos Flüchtlinge aus Flüchtlingslagern abgeholt wurden mit dem Versprechen, dass sie zu einem besseren Ort gefahren würden. Doch sie wurden in einen Tunnel gebracht, wurden gefoltert, ermordet und gegessen." (S.77)

-- con coches más grandes [furgonetas] con pegatinas falsas en los costados (presentando "naranjas") las víctimas son transportados, sus bocas son tapados y son atados (p.87-88): "Nathalie también estuvo presente cuando él y sus amigos compraron hijos y esposas: ... Allí condujimos un rato con un coche blanco, más grande, en el que había un pegamento mostrando naranjas (p.87). Debería dar la impresión que eso sería un coche que transportaba naranjas. Condujimos durante un tiempo relativamente largo (a Nathalie nunca se le permitió usar un reloj con su padre) hasta que llegamos a una casa donde los niños y las mujeres estaban atados con pan y agua. Papá y sus amigos se llevaron dos cada uno. En el coche, les taparon la boca y les ataron. Las lágrimas corrían de los ojos de los prisioneros". (pág. 88)
   (orig. alemán: "Nathalie sei auch dabei gewesen, wie er und seine Freunde Kinder und Frauen gekauft haben: ...Da fuhren wir einige Zeit mit einem weissen, grösseren Auto, auf welchem es Orangenkleber darauf (S.87)  Man sollte meinen, es sei ein Auto, welches Orangen transportiert. Wir fuhren eine relativ lange Zeit (Nathalie durfte beim Vater nie eine Uhr tragen) bis wir zu einem Haus kamen, in dem Kinder und Frauen bei Wasser und Brot angebunden waren. Papa und seine Freunde nahmen je zwei davon. Im Auto wurde ihnen der Mund zugestopft und zugebunden. Die tränen rannen den Gefangenen aus den Augen." (S.88)

-- transporte de niños en coche: usan ambulancias / coches fúnebre para transportes de niños p.77: "Ella también aprendió que paramédicos a veces no corren hacia las personas que necesitan ayuda, sino que corren por la ciudad con sirenas y secuestran a las personas en la ambulancia. Nadie pensaría esto posible y lo notaría. Los niños atrapados también son llevados de un lugar a otro en coches fúnebres". (pág. 77)
   (orig. alemán: "Sie erfuhr weiter, dass Rettungssanitäter manchmal gar nicht zu Menschen eilen, die Hilfe brauchen, sondern mit Sirenen durch die Stadt rasen und im Krankenwagen Menschen entführen. Niemand würde dies je für möglich halten und bemerken. Auch in Bestattungswägen würden gefangene Kinder von Ort zu Ort gefahren." (S.77)

-- El autor principal Sr. Ruben está conduciendo un "pequeño auto gris", hubo un intento de secuestro de un niño en una parada de autobús con un pequeño auto gris p.157

Autoridades: miembros de autoridades del estado p.81

Bebés
-- Asesinato de bebés p.82: "También puedo recordar a la Sra. H. [de la KESB] desde el primer día. Yo tenía cuatro años en ese momento. Era terrible [...] Ella era especialista en bebés. Trajo bebés para matar". (pág. 82)
    (orig. alemán: "An Frau H. [von der KESB] kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern. Da war ich vier Jahre alt. Sie war furchtbar [...] Sie war Babyspezialistin. Sie hat Babys mitgebracht, um zu töten." (S.82)

-- En sistemas de túneles, mujeres embarazadas se les inyecta para que den luz a bebés que parecen mitad humanos o mitad animales p.85: "Papá me explicó cómo se puede hacer un animal de un ser humano. A veces también estaba con papá en lugares donde a las mujeres en los túneles les ponían inyecciones y tenían bebés extraños que tenían varios brazos o piernas. Luego también reciben inyecciones y luego tienen bebés que se parecen más a un animal". (pág. 85)
    (orig. alemán: "Papa erklärte mir, wie man aus einem Menschen ein Tier machen kann. Manchmal war ich mit Papa auch an Orten, da gab man den Frauen in den Tunneln Spritzen und sie bekamen merkwürdige Babys, die mehrere Arme oder Beine hatten. Die bekommen dann auch Spritzen und bekommen dann später Babys, die mehr wie ein Tier aussehen." (S.85)

Bosque p.84 (bosque de Duggingen (cantón de Basilea-Paisaje detrás de Aesch BL); pág. 88
Bosque terreno cerrado p.76


Búsquedas de casa en Suiza incluso sin una orden de búsqueda de casa p.101-103

Campo de concentración
-- "Nathalie fue testiga de tortura como era costumbre en los campos de concentración" (p.74)
    (orig. alemán: "Nathalie war Zeuge von Folter, wie es in den Konzentrationslagern üblich war" (S.74)

-- Pregunta: "¿Los campos de concentración, no se terminaron en absoluto, sino que sólo se trasladaron bajo tierra y se desarrollaron aún más?" (p. 75)
    (orig. alemán: "Wurden die Konzentrationslager gar nicht beendet, sondern nur unter den Boden verlegt und weiterentwickelt?" (S.75)


Canciones satánicas
-- Nathalie canta canciones satánicas en una sesión con la psiquiatra p.61
-- Canciones Satanistas con gente satanista (hombres y mujeres) p.85 (los hombres y las mujeres satanistas bailan alrededor de un fuego y cantan canciones satanistas)
-- Canciones de Satanás con cantantes (hombres o mujeres) p.85: "A fiestas de Satanás vinieron también cantantes y cantaban sus canciones para matar." (p.85)
    (orig. alemán: "Zu Satansfesten kamen auch Sänger oder Sängerinnen und sangen zum Töten ihre Lieder")

Canibalismo / devorador de hombres
-- Canibalismo en los sistemas de túneles en Suiza p.77: Refugiados son secuestrados de los campos de refugiados directamente a los túneles satánicos, "torturados, asesinados y comidos": "Nathalie también fue testigo de innumerables secuestros de refugiados. Fue testigo de cómo los empleados de KESB recogían a los refugiados de los campos de refugiados en muchos coches con la promesa de que serían conducidos a un lugar mejor. Pero los llevaron a un túnel, los torturaron, los asesinaron y se los comieron". (pág. 77)
    (orig. alemán: "Nathalie war auch Zeugin unzähliger Entführungen von Flüchtlingen. So bezeugte sie, wie von Angestellten der KESB mit vielen Autos Flüchtlinge aus Flüchtlingslagern abgeholt wurden mit dem Versprechen, dass sie zu einem besseren Ort gefahren würden. Doch sie wurden in einen Tunnel gebracht, wurden gefoltert, ermordet und gegessen." (S.77)

-- Canibalismo en sistemas de túneles en Oppenau (sur de Alemania) p.81-82: El perpretador Sr. Rubén clava a una mujer en una cruz y a una segunda mujer en el suelo, que es mordida hasta la muerte con serpientes venenosas, y luego los cadáveres son devorados: "... Se podían ver niños cautivos y mujeres desnudas en jaulas. Papá entonces sacó a algunos de ellos de la jaula. Pasamos a una habitación donde había un altar con una cruz invertida. Clavó a una mujer en la cruz. Ató a otra mujer a un trozo de madera que yacía en el suelo y desató serpientes venenosas sobre ella, que la mordieron hasta la muerte. En el caso de la cruz, la mujer murió mientras la clavaba. Le cortó el cuello para que colgara hacia abajo. Violó a las otras y las mató también. Todavía había miembros de las autoridades que ayudaban (p.81). [...] Después, todos comieron de los muertos y bebieron su sangre."
    (orig. alemán: "... sah man gefangene Kinder und Frauen nackt in Käfigen. Papa hat dann einige aus dem Käfig genommen. Wir gingen weiter in einen Raum, in dem es einen Altar mit einem umgekehrten Kreuz darauf hatte. An das Kreuz hat er eine Frau genagelt. Eine andere Frau band er an ein am Boden liegendes Holzstück und liess Giftschlangen auf sie los, die sie totgebissen haben. Beim Kreuz starb die Frau schon beim Annageln. Er schnitt ihren Hals an, damit er herunterhing. Die andern vergewaltigte er und tötete sie auch. Es waren noch Behördenmitglieder dabei, die mithalfen (S.81). [...] Alle haben nachher von den toten Menschen gegessen und ihr Blut getrunken. Besondere Delikatessen waren: Augen, Ohren, Schnäbi. Sie haben die Teile gebraten. Das ist der erste Tag, an den ich mich erinnern kann, als ich allein bei Papa war." (S.82)

-- Canibalismo con perros de lucha [perros pastores, rottweilers o pitbulls] en una ruina suiza [probablemente la ruina del castillo Dorneck cerca de Dornach, cantón de Solothurn, región de Basilea] p.82-83: "... El segundo día que recuerdo, no fuimos a Oppenau, sino a la ruina [cuando la familia todavía vivía en Dornach]. [...] Había estacas de madera en el suelo para atar a la gente. Ataban a la gente y la mataban con cuchillos y soltaban grandes perros de lucha sobre ellos. Antes de matarlos, los violaron. Después asaron partes de las víctimas, las comieron y bebieron la sangre". (pág. 83)
   
(orig. alemán: "...Der zweite Tag, an den ich mich erinnern kann, da fuhren wir nicht nach Oppenau, sondern zur Ruine [als die Familie noch in Dornach lebte]. [...] Am Boden hatte es Holzpflöcke, um Menschen festzubinden. Da haben sie Menschen festgebunden und mit dem Messer geschlachtet und grosse "Totbeisser"-Hunde auf sie losgelassen. Vor dem Töten haben sie sie noch vergewaltigt. Nachher haben sie Teile der Menschen gebraten, gegessen und das Blut getrunken." (S.83)

-- Canibalismo: cortar los dedos+comer p.87 (a veces las mujeres y los niños capturados tienen que cortarse 1 dedo que luego tienen que comer)


Castillos con sistemas de túneles p.74

Club de tiro
-- Los satanistas suelen reunirse en el club de tiro, también Rubén y más perpetradores, luego disparan a personas vivas en el bosque como objetivo p.76: "Los fines de semana con su padre, Nathalie fue testiga de cómo disparaban a personas vivas en el bosque acordonado. Los niños y las mujeres fueron perseguidos, violados y fusilados. Algunos también fueron atropellados en coche por diversión". (pág. 76)
    (orig. alemán: "An Wochenenden mit ihrem Vater war Nathalie Zeugin davon, wie in dem abgesperrten Waldstück auf lebendige Menschen geschossen wurde. Die Kinder und Frauen wurden gejagt, vergewaltigt und erschossen. Manche wurden auch zum Spass mit dem Auto überfahren." (S.76)

-- Ruben da la órden a sus colegas del club de tiro a una búsqueda de la casa de Sonja y Nathalie p.84: "... Papá también está en un club de tiro con los otros policías y policías que ejecutaron la búsqueda de casa en nuestra casa" para robar documentos sobre el caso de Nathalie (p.84)
    (orig. alemán: "...Papa ist auch in einem Schiessklub mit den anderen Polizisten und Polizistinnen, die bei uns zuhause die Hausdurchsuchung gemacht haben", um Dokumente zum Fall Nathalie zu rauben (S.84)

-- Asesinato en masa en el club de tiro por diversión p.84: "... Vestían uniformes oscuros con botones rojos. Dispararon a objetivos o a mujeres y niños. Antes [del asesinato] todavía los perseguían, por ejemplo decían que tenían que correr diez veces de aquí para allá y que podrían vivir más tiempo para eso, pero recibieron un disparo en la cara cuando corrieron de regreso. Esto sucedió en el bosque de Duggingen [cantón de Basilea-Land, cerca de Aesch BL] y también en los corredores [de los sistemas de túneles]. [...] Los hombres tenían rifles y pistolas, pero también lo hacían con arcos y flechas. Trajeron consigo a la gente que mataron. En su gran mayoría eran refugiados". (pág. 84)
    (orig. alemán: "... Sie trugen dunkle Uniformen mit roten Knöpfen. Sie schossen auf Zielscheiben oder Frauen und Kinder. Vorher [vor dem Mord] haben sie sie noch gejagt, haben zum Beispiel gesagt, sie müssten zehnmal von da bis dort rennen und dafür dürften sie länger leben, doch sie bekamen einen Schuss ins Gesicht, wenn sie zurückgerannt sind. Dies geschah im Wald von Duggingen [Kanton Basel-Land bei Aesch BL] und auch unten in den Gängen. [...] Die Männer hatten Gewehre und Pistolen, aber sie machten es auch mit Pfeil und Bogen. Sie brachten die Menschen, die sie töteten, mit. Es waren meistens Flüchtlinge." (S.84)


Coche+atropello: atropellar a la gente en coche por diversión
-- Las víctimas son atropelladas con el coche "por diversión", por ejemplo, en un bosque acordonado p.76: "Los niños y las mujeres fueron perseguidos, violados y fusilados. Algunos también fueron atropellados en coche por diversión" (p.76)
   (orig. alemán:  "Die Kinder und Frauen wurden gejagt, vergewaltigt und erschossen. Manche wurden auch zum Spass mit dem Auto überfahren" (S.76)
-- La Sra. H. ha atropellado a la gente con el coche como un "placer": "También recuerdo a la Sra. H. desde el primer día [...] Atropellaba a la gente en el bosque con su coche por placer" (p.82)
   (orig. alemán: "An Frau H. kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern [...] Sie hat Menschen zum Vergnügen im Wald mit dem Auto überfahren" (S.82)

Comer
-- La Sra. H. [de la KESB] tiene extraños hábitos alimenticios p.82: "También puedo recordar a la Sra. H. desde el primer día. Yo tenía cuatro años. [...] Ella tenía malos modales para comer. Chasqueando los labios y sorbió." (pág. 82)
    (orig. alemán: "An Frau H. kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern. Da war ich vier Jahre alt. [...] Sie hatte schlechte Essmanieren. Sie hat geschmatzt und geschlürft." (S.82)

-- comer heces / mierda p.87: las víctimas (mujeres y niños) en jaulas recobem heces para comer: "Para comer recibieron heces." (p.87)
(orig. alemán: "Zum Essen bekamen sie Kot" (S.87)

-- Cortar los dedos: A veces las mujeres y los niños capturados tienen que cortarse 1 dedo que luego tienen que comer (p.87)
-- véase también: Canibalismo


Corona="la coronación" p.85: "Una vez papá dijo en los túneles: "Un día vendrá una enfermedad, se llamará 'la coronación'. Y a las personas también se les pondrán inyecciones similares". (pág. 85)
    (orig. alemán: "Einmal sagte Papa in den Tunnelanlagen: "Es wird einmal eine Krankheit kommen, die wird man 'die Krönung' nennen. Dann wird man den Menschen auch ähnliche Spritzen geben." (S.85)


Coronel a D (retirado):
-- su chofer es un espía, los autos son saboteados, 2 veces atacan cuando quieren atropellarlo, 2 pisos de su casa son incendiados (p.107)
-- menciona el caso de Nathalie una y otra vez, es el legado de un amigo policía fallecido (p.108)
-- el 16-06-2022, se produce un incendio en la casa y se queman 2 pisos: se destruyen documentos, PC y teléfono celular (p.171)


Correo electrónico (e-mail) p.4,127

Cruz invertida p.81

Crucifixión: escenificación de una crucifixión, por ejemplo, en Oppenau p.81: "En la cruz él [el principal perpetrador Rubén] clavó a una mujer. [...] Siendo clavada a la cruz, ya murió la mujer." (pág. 81)
    (orig. alemán:  "An das Kreuz hat er [Haupttäter Ruben] eine Frau genagelt. [...] Beim Kreuz starb die Frau schon beim Annageln." (S.81)

Cripta p.88: En algunas iglesias hay trampillas debajo de los altares y en criptas a los sistemas de túneles: "En algunas iglesias se puede inclinar o empujar el altar y así primero entrar en una habitación a menudo bellamente amueblada y de ahí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel". (pág. 88)
    (orig. alemán: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)

Cuadernillo, pequeño rojo p.86: que cada satanista debe llevar consigo y donde se registran los asesinatos (p.86)

Cuchillos: juegos de cuchillos p.86: Antes de la matanza de sus víctimas, al perpetrador Rubén le gusta disparar cuchillos a sus víctimas: "Papá también tenía una pequeña bala negra de la cual salía un cuchillo, con la cual él lanzó en contra los prisioneros antes de matarlos." (pág. 86)
    (orig. alemán: "Auch hatte Papa eine kleine schwarze Kugel, wo ein Messer herauskam, mit der hatte er die Gefangenen vor dem Töten manchmal beworfen." (S.86)

Cunas infantiles con entradas a sistemas de túneles p.74: "También existen sistemas de túneles con niños y mujeres atrapados en jaulas debajo de iglesias cristianas, debajo de escuelas, debajo de cunas / jardines de infancia y debajo de viejos castillos." (pág. 74)
    (orig. alemán: "Auch unter christlichen Kirchen, unter Schulen, Kindergärten und alten Burgen existieren Tunnelsysteme mit gefangenen Kindern und Frauen in Käfigen." (S.74)


Curadora de Dornach S.161

Dedos: cortar los dedos: A veces se corta 1 dedo de las mujeres y niños capturados y luego tienen que comerlo (p.87)

Depredadores
-- Depredadores perros de lucha [Pastores, Rottweilers o Pitbulls] p.83: "En el suelo había estacas de madera para atar a la gente. Ataban a la gente y la mataban con cuchillos y soltaban grandes perros de lucha sobre ellos. Antes de matarlas, las violaron". (pág. 83)
    (orig. alemán: "Am Boden hatte es Holzpflöcke, um Menschen festzubinden. Da haben sie Menschen festgebunden und mit dem Messer geschlachtet und grosse "Totbeisser"-Hunde auf sie losgelassen. Vor dem Töten haben sie sie noch vergewaltigt." (S.83)

-- Depredadores en general p.91: "En los túneles en algunos lugares también había depredadores en jaulas, que se soltaban sobre las víctimas por placer." (p. 91)
    (orig. alemán: "In den Tunneln hatte es an manchen Orten auch Raubtiere in Käfigen, die zum Vergnügen auf Opfer losgelassen wurden." (S.91)

-- Nathalie sobrevive en una jaula con leones p.91: "Ruben quería que Nathalie también matara gente. Cuando ella se negó, la encerraron en jaulas con los leones como castigo para que se la comieran. Pero los leones no le hicieron nada." (p. 91)
    (orig. alemán: "Ruben wollte, dass Nathalie auch Menschen tötete. Als sie sich weigerte, wurde sie zur Strafe zu den Löwen in Käfige gesperrt, damit sie gefressen würde. Aber die Löwen taten ihr nichts." (S.91)

-- Depredadores: Serpientes venenosas: ver: Serpientes venenosas


Diablo
-- Pendientes de diablo p.67: en la zona nudista de Thielle, en la orilla del lago Neuchâtel: "Durante la violación, los hombres llevaban en sus orejas pendientes de clip con un diablo en ellos". (pág. 67)
    (orig. alemán: "Bei der Vergewaltigung trugen die Männer Clip-Ohrringe mit einem Teufel darauf." (S.67)

-- Imagen con el diablo en los túneles de Oppenau (Baden-Württemberg) p.83: "En la habitación también había un altar, pero no una cruz, sino un cuadro de un diablo lamiendo sangre". (pág. 83)
    (orig. alemán: "In dem Raum hatte es auch einen Altar, aber kein Kreuz, sondern ein Bild von einem Teufel, der Blut leckt." (S.83)

-- Anillo con diablo en él p.86: "Él [el perpetrador principal Ruben] a menudo usaba un anillo con un pequeño diablo en él". (pág. 86)
    (orig. alemán: "Er [Haupttäter Ruben] trug oft einen Ring mit einem winzigen Teufel darauf." (S.86)

-- Diablo en la Tierra p.78: "Una parte de la Tierra ha caído literalmente en manos del diablo, y el ciudadano normal no sabe nada de ello o no quiere aceptarlo." (pág. 78)

    (orig. alemán: "Ein Teil der Erde ist buchstäblich dem Teufel in die Hände gefallen, und der normale Bürger weiss davon nichts oder will es nicht wahrhaben." (S.78)


Dinero: enterrar dinero p.87: "Papá [el principal perpetrador Sr. Rubén] siempre tenía mucho dinero y cavaba un hoyo profundo con una pala para enterrar el dinero. Antes de eso, lo puso en una caja de plástico con tapa. Lo hizo en Thielle (lago de Neuchâtel), Dornach (región de Basilea) y en la Selva Negra (sur de Alemania) y también detrás del cobertizo del jardín cuando aún vivía en Pratteln (región de Basilea). Papá dijo que necesitaba el dinero para comprar niños." (pág. 87)
    (orig. alemán: "Papa [Haupttäter Ruben] bekam immer viel Geld und grub jeweils ein tiefes Loch mit dem Spaten, um das Geld zu vergraben. Zuvor legte er es in eine Plastikschachtel mit Deckel. Dies tat er in Thielle (Neuenburgersee), Dornach (Region Basel) und im Schwarzwald (Süddeutschland) und auch hinter dem Gartenhäuschen, als er noch in Pratteln (Region Basel) wohnte. Papa sagte, er brauche das Geld, um Kinder zu kaufen." (S.87)


Dron: El perpetrador Sr. Ruben comete espionaje con un dron espiando Nathalie y su madre p.93

Escritura de pedófilos y símbolos de pedófilos p.76

Experiencia cercana a la muerte p.80


Fiebre de más de 40 grados p.44 y p.134: Nathalie viene 2 veces después del "día de visita" con el padre cr. Sr. Rubén regresa con fiebre de más de 40 grados (p.134)


Gente: atropellar gente con el auto La gente es atropellada en coche en los lugares rituales
-- las víctimas son atropelladas con el coche "por diversión" (p.76): "Los niños y las mujeres fueron perseguidos, violados y fusilados. Algunos también fueron atropellados en coche por diversión" (p.76)
(orig. alemán: "Die Kinder und Frauen wurden gejagt, vergewaltigt und erschossen. Manche wurden auch zum Spass mit dem Auto überfahren" (S.76)

-- La Sra. H. ha atropellado a la gente con el coche como un "placer": "También recuerdo a la Sra. H. desde el primer día [...] Ella atropellaba a la gente en el bosque con su coche por placer" (p.82)
    (orig. alemán: "An Frau H. kann ich mich auch seit dem ersten Tag erinnern [...] Sie hat Menschen zum Vergnügen im Wald mit dem Auto überfahren" (S.82)

Gente: experimentos humanos p.74: Además de la tortura, también se llevan a cabo brutales experimentos médicos en los túneles: "Además, hubo experimentos médicos, cría de híbridos, tráfico de órganos y la extracción de adrenocromo". (pág. 74)
    (orig. alemán: "Dazu kamen medizinische Versuche, Züchtungen von Hybriden, Organhandel, Abnahme von Adrenochrom." (S.74)

Devoradores de hombres: ver canibalismo

Gente: disparar a la gente como ritual satánico p.76,82,84

Gente: trata de personas con mucho dinero p.87: "Papá [el principal perpetrador Rubén] siempre tenía mucho dinero y cavaba un hoyo profundo con la pala para enterrar el dinero. Antes de eso, lo puso en una caja de plástico con tapa. Lo hizo en Thielle (lago de Neuchâtel), en Dornach (región de Basilea) y en la Selva Negra (sur de Alemania) y también detrás del cobertizo del jardín cuando aún vivía en Pratteln (región de Basilea). Papá dijo que necesitaba el dinero para comprar niños". (pág. 87)
    (orig. alemán: "Papa [Haupttäter Ruben] bekam immer viel Geld und grub jeweils ein tiefes Loch it dem Spaten, um das Geld zu vergraben. Zuvor legte er es in eine Plastikschachtel mit Deckel. Dies tat er in Thielle (Neuenburgersee), Dornach (Region Basel) und im Schwarzwald (Süddeutschland) und auch hinter dem Gartenhäuschen, als er noch in Pratteln (Region Basel) wohnte. Papa sagte, er brauche das Geld, um Kinder zu kaufen." (S.87)


Gente: trata de personas en sistemas de túneles: "Hacen el comercio con gente como con animales" p.73
    (orig. alemán:  "Da wird mit Menschen gehandelt wie mit Tieren" S.73

Gente: trata de personas en sistemas de túneles:
Gente: trata de personas en supermercados, etc.:
La trata de personas con el gozo de la tortura de las víctimas p.74

Gente: trata de personas en supermercados, etc.: "Las entradas a los túneles también se encuentran en tiendas y otros negocios que están involucrados en esta trata de personas. El comercio de frutas o verduras a veces se asocia con la trata de personas. Esto significa que algunos de los camiones que transportan fruta (p.73) tienen personas en sus camiones, que luego las cargan directamente en un túnel de su empresa." (pág. 74)
    (orig. alemán:  "Eingänge zu Tunneln befinden sich auch in Läden und anderen Betrieben, welche in diesen Menschenhandel involviert sind. Früchte- oder Gemüsehandel ist manchmal verbunden mit Menschenhandel. Das bedeutet, dass die Lastwagen, die Früchte transportieren, zum Teil (S.73) Menschen in ihren Wagen haben, die sie dann direkt in ihrem Betrieb in einen Tunnel verfrachten." (S.74)

Gente: trata de personas con el gozo de la tortura de las víctimas p.74


Gente: trata de personas observada por Nathalie p.87-88
"Nathalie también estuvo presente cuando él y sus amigos compraron hijos y esposas: ... Allí condujimos un rato con un coche blanco, más grande, en el que había un pegamento mostrando naranjas (p.87). Debería dar la impresión que eso sería un coche que transportaba naranjas. Condujimos durante un tiempo relativamente largo (a Nathalie nunca se le permitió usar un reloj con su padre) hasta que llegamos a una casa donde los niños y las mujeres estaban atados con pan y agua. Papá y sus amigos se llevaron dos cada uno. En el coche, les taparon la boca y les ataron. Las lágrimas corrían de los ojos de los prisioneros.
Papá también había secuestrado niños, pero esto no había sido en Suiza... [es decir, probablemente en Baden-Württemberg en Alemania]
A veces, papá y las otras mujeres y niños eran encarcelados en caravanas o chozas en el bosque. Allí las ataron, las violaron y las recogieron para matarlas a su debido tiempo". (pág. 88)
    (orig. alemán: "Nathalie sei auch dabei gewesen, wie er und seine Freunde Kinder und Frauen gekauft haben: ...Da fuhren wir einige Zeit mit einem weissen, grösseren Auto, auf welchem es Orangenkleber darauf (S.87)  Man sollte meinen, es sei ein Auto, welches Orangen transportiert. Wir fuhren eine relativ lange Zeit (Nathalie durfte beim Vater nie eine Uhr tragen) bis wir zu einem Haus kamen, in dem Kinder und Frauen bei Wasser und Brot angebunden waren. Papa und seine Freunde nahmen je zwei davon. Im Auto wurde ihnen der Mund zugestopft und zugebunden. Die tränen rannen den Gefangenen aus den Augen.
Papa hatte auch Kinder entführt, aber dies war nicht in der Schweiz gewesen... [also wahrscheinlich in Baden-Württemberg in Deutschland]
Manchmal haben Papa und die andern Frauen und Kinder in Wohnwagen oder Hütten im Wald gefangen gehalten. Dort wurden sie angebunden, vergewaltigt und zu gegebener Zeit zum Töten abgeholt." (S.88)


Iglesias como escenas satánicas del crimen
-- Iglesias con sistemas de túneles p.74: "También existen sistemas de túneles con niños y mujeres atrapados en jaulas debajo de iglesias cristianas, debajo de escuelas, debajo de cunas / jardines de infancia y debajo de viejos castillos." (p. 74)
   (orig. alemán: "Auch unter christlichen Kirchen, unter Schulen, Kindergärten und alten Burgen existieren Tunnelsysteme mit gefangenen Kindern und Frauen in Käfigen." (S.74)

-- Iglesias con trampillas debajo de los altares y en criptas p.88: "En algunas iglesias se puede inclinar o empujar el altar y así primero entrar en una habitación a menudo bellamente amueblada y de allí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel." (p. 88)
   (orig. alemán: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)

-- iglesias con pastores satánicos p.88-89 (que primero hacen la misa de Jesús de fantasía, y luego hacen la misa de. diablo de fantasía)


Heces
-- Víctimas en la playa nudista de Thielle, en el lago de Neuchâtel, son "atadas y golpeadas, violadas y untadas con excrementos" (p.67)
   (orig. alemán: "gefesselt und geschlagen, vergewaltigt und mit Kot bestrichen" (S.67)
-- Víctimas (mujeres y niños) en jaulas reciben excrementos para comer: "Tienen excrementos para comer" (p.87)
    (orig. alemán: "Zum Essen bekamen sie Kot" (S.87)

Híbridos: cría de híbridos con jeringas contra mujeres embarazadas p.74


Incitación al asesinato p.91: El padre Rubén criminal manipula a su hija Nathalie a matar a otras personas o a niños, pero ella se niega: "Rubén quería que Nathalie también matara a otra gente. Cuando ella se negó, la encerraron en jaulas con los leones como castigo para que se la comieran. Pero los leones no le hicieron nada". (pág. 91)
    (orig. alemán: "Ruben wollte, dass Nathalie auch Menschen tötete. Als sie sich weigerte, wurde sie zur Strafe zu den Löwen in Käfige gesperrt, damit sie gefressen würde. Aber die Löwen taten ihr nichts." (S.91)

Jaula
-- "Niños encarcelados y mujeres desnudas en jaulas" (p.81) (orig. alemán: "gefangene Kinder und Frauen nackt in Käfigen" (S.81)
-- Jaula con botella de bebida p.87: "... A las víctimas en las jaulas se les daba líquido para beber en botellas, como serían conejos o conejillos de indias, la botella fue instalado a la rejilla. Pero no conseguían agua, pero tenían que beber orina y esperma. Les daban heces para comer, y a veces les cortaban un dedo, por ejemplo, y luego tenían que comérselo." (pág. 87)
   (orig. alemán: "...die Opfer in den Käfigen bekamen wie die Hasen oder Meerschweinchen mit einer Trinkflasche, welche ans Gitter geklemmt war, Flüssigkeit zu trinken. Aber sie bekamen kein Wasser, sie mussten Urin und Sperma trinken. Zum Essen bekamen sie Kot, und manchmal schnitt man ihnen zum Beispiel einen Finger ab, und den mussten sie dann essen." (S.87)


KESB S.76,77 etc.

Leones contra Nathalie p.91: Leones en sistemas de túneles para encerrar a las víctimas en jaulas de leones donde los leones deberían comerse a las víctimas, y Nathalie no fue tocada por los leones (p.91)

Médicos
-- Los médicos están manipulando los ojos de las víctimas con jeringas poco antes del asesinato p.83: Con una jeringa se extrae líquido del ojo, los ojos se vuelven negros y el líquido es enviado a otros lugares: "Antes de que [las víctimas] fueran asesinadas, ellos [los médicos cr.sat] extrajeron un líquido junto a sus ojos con una jeringa, después de lo cual los ojos se volvieron negros. Mi papá trasfirió el líquido en botellas pequeñas, lo empacó y lo llevó conmigo a la oficina de correos. Ese es el segundo día que recuerdo". (pág. 83)
    (orig. alemán: "Bevor man sie [die Opfer] getötet hat, haben sie [die kr.sat. Ärzte] ihnen noch eine Flüssigkeit neben den Augen mit einer Spritze herausgezogen, danach wurden die Augen schwarz. Papa hat die Flüssigkeit in kleine Fläschchen abgefüllt, verpackt und mit mir zur Post gebracht. Das ist der zweite Tag, an den ich mich erinnern kann." (S.83)

-- Médicos con inyecciones tóxicas p.89: Pastor con el delito de lesiones corporales graves p.89: Los pastores intentan envenenar a las madres de los niños secuestrados con bebidas en la iglesia p.89: "que después de una bebida que había recibido de este pastor ella había estado muy débil y enferma y parcialmente paralizada durante mucho tiempo" (p.89) - provocar inflamación del hígado (p.103)
    (orig. alemán: "dass sie nach einem Getränk, welches sie von diesem Pfarrer bekommen hatte, lange Zeit sehr schwach und krank und teilweise gelähmt gewesen war" (S.89)

-- Médicos criminales satánicos están participando en el tráfico y robo de órganos - cuando las víctimas viven p.90: "Papá también tenía amigos que eran médicos. Cortaron órganos de las víctimas mientras aún estaban vivas. Entonces los niños y las mujeres no fueron puestos en un altar, sino en una mesa, y luego cortaron varios órganos. Fueron empacados rápidamente y se mantuvieron frescos, luego uno de los amigos de papá tuvo que llevarlos rápidamente a un hospital. Obtuvieron mucho dinero por todo eso." (pág. 90)
    (orig. alemán: "Papa hatte auch Freunde, die Ärzte waren. Diese haben den Opfern bei lebendigem Leib Organe herausgeschnitten. Da kamen die Kinder und Frauen nicht auf den Altar, sondern auf einen Tisch, und dann schnitten sie verschiedene Organe heraus. Die wurden schnell verpackt und kühl gehalten, dann musste jemand von Papas Freunden diese schnell in ein Spital bringen. Sie bekamen viel Geld dafür." (S.90)

-- Médicos criminales satánicos inyectan a mujeres embarazadas para que den luz a seres mitad humanos y mitad animales p.85: "Papá me explicó cómo se puede hacer un animal de un ser humano. A veces también estaba con papá en lugares donde a las mujeres en los túneles les ponían inyecciones y tenían bebés extraños que tenían varios brazos o piernas. Luego también reciben inyecciones [a través de los médicos cr.sat.] y luego tienen bebés que se parecen más a un animal". (pág. 85)
    (orig. alemán: "Papa erklärte mir, wie man aus einem Menschen ein Tier machen kann. Manchmal war ich mit Papa auch an Orten, da gab man den Frauen in den Tunneln Spritzen und sie bekamen merkwürdige Babys, die mehrere Arme oder Beine hatten. Die bekommen dann auch Spritzen [durch die kr.sat. Ärzte] und bekommen dann später Babys, die mehr wie ein Tier aussehen." (S.85)


Nathalie clarividente p.92

Orejas
-- Oídos tapar p.76 (los oídos de Nathalie están tapados para que no escuche nada de las conversaciones de la abogada de niños de la KESB con el principal perpetrador, Rubén)
-- Las orejas son un manjar en el canibalismo satánico p.82: "Después comieron de los muertos y bebieron su sangre. Delicaderías especiales eran los ojos, los oídos, pene." (pág. 82)
   (orig. alemán: "Sie haben nachher von den toten Menschen gegessen und ihr Blut getrunken. Besondere Delikatessen waren Augen, Ohren, Schnäbi." (S.82)

Offenburg fiscalía p.77-78: recibe el testimonio de Nathalie, pero la fiscalía no se toma nada en serio + no actúa (p.77-78)

Ojos
-- Antes de la matanza, los ojos de las víctimas son manipulados p.83: Con una jeringa se extrae el líquido, los ojos se vuelven negros y se envía el líquido: "Antes de que [las víctimas] fueran asesinadas, sacaron un líquido junto a sus ojos con una jeringa, luego los ojos se volvieron negros. Papá llenó el líquido en botellas pequeñas, lo empacó y lo llevó conmigo a la oficina de correos. Ese es el segundo día que recuerdo". (pág. 83)
    (orig. alemán:  "Bevor man sie [die Opfer] getötet hat, haben sie ihnen noch eine Flüssigkeit neben den Augen mit einer Spritze herausgezogen, danach wurden die Augen schwarz. Papa hat die Flüssigkeit in kleine Fläschchen abgefüllt, verpackt und mit mir zur Post gebracht. Das ist der zweie Tag, an den ich mich erinnern kann." (S.83)
-- Los ojos son un manjar en el canibalismo satánico p.82: "Después [de la matanza y la parrilla] comieron de los muertos y bebieron su sangre. Delicaderías especiales eran los ojos, los oídos, pene." (pág. 82)
    (orig. alemán: "Sie haben nachher von den toten Menschen gegessen und ihr Blut getrunken. Besondere Delikatessen waren Augen, Ohren, Schnäbi." (S.82)


Oro en un sistema de túneles en Oppenau (Baden-Württemberg) p.83


Oppenau (Baden-Württemberg) sitio ritual
-- con Rambo de la Selva Negra, un amigo de Rubén (p.77) se llama Yves Rausch (p.151,153,154,160)
-- sistemas de túneles de varios pisos, están siendo "limpiados" (p.77-78)
-- 81,111,116,151

Órganos: comercio de órganos / tráfico de órganos
-- Tráfico de órganos p.74: Además de la tortura, también hay robo de órganos y tráfico de órganos en los túneles: "Además hubo experimentos médicos, cultivo de híbridos, tráfico de órganos, extracción de adrenocromo". (pág. 74)
   (orig. alemán: "Dazu kamen medizinische Versuche, Züchtungen von Hybriden, Organhandel, Abnahme von Adrenochrom." (S.74)

-- Tráfico de órganos y robo de órganos de gente viva p.90: "Papá también tenía amigos que eran médicos. Cortaron órganos de las víctimas mientras aún estaban vivas. Entonces los niños y las mujeres no se acercaron al altar, sino a una mesa, y luego cortaron varios órganos. Fueron empacados rápidamente y se mantuvieron frescos, luego uno de los amigos de papá tuvo que llevarlos rápidamente a un hospital. Obtuvieron mucho dinero por ello". (pág. 90)
   (orig. alemán: "Papa hatte auch Freunde, die Ärzte waren. Diese haben den Opfern bei lebendigem Leib Organe herausgeschnitten. Da kamen die Kinder und Frauen nicht auf den Altar, sondern auf einen Tisch, und dann schnitten sie verschiedene Organe heraus. Die wurden schnell verpackt und kühl gehalten, dann musste jemand von Papas Freunden diese schnell in ein Spital bringen. Sie bekamen viel Geld dafür." (S.90)

Orina: mezcla de orina y esperma para beber para las mujeres y niños capturados en jaulas p.87: "A las víctimas en las jaulas se les daba líquido para beber como conejos o conejillos de indias con una botella para beber que estaba fijada a la rejilla. Pero no conseguían agua, pero tenían que beber orina y esperma". (p. 87)
(orig. alemán: "Die Opfer in den Käfigen bekamen wie die Hasen oder Meerschweinchen mit einer Trinkflasche, welche ans Gitter geklemmt war, Flüssigkeit zu trinken. Aber sie bekamen kein Wasser, sie mussten Urin und Sperma trinken." (S.87)


Ovejas:
-- El perpretador principal del libro, el Sr. Rubén, también le gusta violar ovejas p.90
-- Había ovejas en las escuelas [de Steiner] en Suiza, donde Rubén trabajaba como profesor de horticultura: "Una de estas escuelas también tiene varias ovejas". (p. 90)
    (orig. alemán: "Eine dieser Schulen hat auch mehrere Schafe." (S.90)


Partes del cuerpo
-- Partes del cuerpo que "se quedan" después del asesinato y del canibalismo p.84: "... Lo que no fue comido de los muertos se echaba al fuego o se echaba en un recipiente con líquido que fue enterrado. Algunos cadáveres fueron enterrados en tumbas ya existentes" (p.84)
    (orig. alemán: "... Was nicht gegessen wurde von den Toten, wurde in ein Feuer geworfen oder in einen Behälter mit Flüssigkeit oder vergraben. Manche Leichen wurden in schon bestehenden Gräbern vergraben" (S.84)

-- Partes del cuerpo en Oppenau p.160 (partes del cuerpo fueron enterradas, Nathalie describe la escena del crimen a la policía en Offenburg, la policía no hace nada)


Pastor
-- Los pastores son esquizofrénicos: Los pastores primero juegan al filántropo, y después del sermón se convierten en satanistas. Ellos predican sermones para el diablo reemplazando la palabra "Jesús" por "diablo" p.88-89:
"... Un pastor cristiano a veces ha practicado durante horas en una habitación subterránea cómo rezar el servicio, y cuando viene la palabra de Cristo, llama al diablo. Él practicaba esto directamente bajo (p.88) de su iglesia cristiana. Arriba, en la iglesia cristiana, jugaba al querido pastor, y en el piso de abajo practicaba cómo invocar al diablo. Abusaba de los chicos en particular". (pág. 89)
   (orig. alemán: "...Ein christlicher Pfarrer hat manchmal stundenlang in einem Raum unter der Erde geübt, wie er den Gottesdienst beten kann, und wenn das Wort Christus kommt, er den Teufel ruft. Dies hat er direkt unter (S.88) seiner christlichen Kirche geübt. Oben in der christlichen Kirche hat er den lieben Pfarrer gespielt und gleich unten dran hat er geübt, wie er den Teufel anrufen kann. Er hat vor allem Jungen missbraucht." (S.89)

-- Pastores celebran las misas de Satanás p.89 ff.
-- Pastores cometen lesiones corporales graves p.89: los pastores intentan envenenar a las madres de los niños secuestrados con bebidas en la iglesia, en el caso de la madre Sonia: "que ella había estado muy débil y enferma y parcialmente paralizada durante mucho tiempo después de una bebida que había recibido de este sacerdote" (p.89) - provocando inflamación del hígado (p.103)
    (orig. alemán: "dass sie nach einem Getränk, welches sie von diesem Pfarrer bekommen hatte, lange Zeit sehr schwach und krank und teilweise gelähmt gewesen war" (S.89) - Leberentzündung provozieren (S.103)


Penis: Penisse sind eine Delikatesse beim satanistischen Kannibalismus S.82: "Sie haben nachher von den toten Menschen gegessen und ihr Blut getrunken. Besondere Delikatessen waren Augen, Ohren, Schnäbi." (S.82)

Pene: Los penes son un manjar en el canibalismo satánico p.82: "Después comieron de los muertos y bebieron su sangre. Delicaderías especiales eran los ojos, los oídos, pene." (p. 82)
   (orig. alemán: "Sie haben nachher von den toten Menschen gegessen und ihr Blut getrunken. Besondere Delikatessen waren Augen, Ohren, Schnäbi." (S.82)

Pequeño: libro pequeño rojo como registro de matanza p.86: "Papá y los otros hombres tenían un pequeño ibro rojo. Papá siempre lo tenía en el bolsillo. Allí escribió en él cuando había matado a alguien. Siempre tenía uno con él". (pág. 86)
   
(orig. alemán: "Papa und die anderen Männer hatten alle ein kleines rotes Büchlein. Papa hatte es immer in der Hosentasche. Da schrieb er hinein, wann er jemand getötet hatte. Er hatte immer eines dabei." (S.86)


Perpetradores: la lista (lamentablemente faltan los nombres) p.75
"¿Quiénes están involucrados en estos crímenes? Sonja recibió una sorpresa tras otra. No eran sociedades secretas, no, pero ella conocía muchos de los nombres que Nathalie mencionaba.
Había fiscales, jueces, abogados, directores de clínicas psiquiátricas para niños y adolescentes, empleados de la KESB, policías, médicos, enfermeras, funerarias, propietarios de empresas de transporte, industriales, paramédicos, artistas, atletas, silvicultores, pastores de todas las orientaciones, obispos, presidentes municipales, consejeros cantonales, consejeros federales, profes / maestros, líderes de jardines de infancia / de cunas, gente que se llamó "cristiano" y también antropósofos. En muchas religiones y profesiones, algunos de estos criminales se han establecido, se han establecido en redes y han ascendido a altos cargos. Por supuesto, no todos pertenecen a esta red, pero muchos de ellos". (pág. 75)

    (orig. alemán: "Wer ist alles in diese Verbrechen involviert? Sonja bekam einen Schock nach dem andern. Es waren nicht geheime Gesellschaften, nein, viele der Namen, die Nathalie nannte, kannte sie.
Da waren Staatsanwälte, Richter, Anwälte, Leiter der Kinder- und Jugendpsychiatrien, KESB-MitarbeiterInnen, Polizisten, Ärzte, Krankenpfleger, Bestattungsunternehmer, Transportfirmenbesitzer, Industrielle, Rettungssanitäter, Künstler, Sportler, Förster, Pfarrer jeglicher Ausrichtungen, Bischöfe, Gemeindepräsidenten, Kantonsräte, Bundesräte, Lehrer, Kindergärtnerinnen, sogenannte Christen und auch Anthroposophen. In sehr vielen Glaubens- und Berufsrichtungen haben einige dieser Verbrecher sich eingenistet und vernetzt und sich in hohe Positionen befördert. Natürlich gehören nicht alle diesem Netzwerk an, aber sehr viele." (S.75)


Personalidad dividida: más víctimas tienen reuniones: personalidad disociada a través de la violencia ritual, algunas personas llevan una doble vida "sin darse cuenta" p.96-97
[Si una doble vida puede ser positiva, entonces no hay nada de malo en ello, pero si se desarrollan crímenes con eso, entonces eso es MALO y debe ser tratado]


Piel colgada p.87 ("Había habitaciones en los túneles donde la piel de las víctimas se colgaba para que se secara")
    (orig. alemán: "Den Opfern wurde manchmal vor dem Töten die Haut wie beim Käse geraspelt und das Blut in Flaschen abgefüllt.")

Piel: raspar la piel antes de matar, p.86 ("A las víctimas a veces se les rallaba la piel antes de matar como si fuera queso y la sangre se embotellaba")
    (orig. alemán: "Den Opfern wurde manchmal vor dem Töten die Haut wie beim Käse geraspelt und das Blut in Flaschen abgefüllt.")


Piscina [probablemente en Riehen]: Satanista criminal, colega del perpetrador Rubén, persigue a Nathalie en la piscina en la fosa, tiene tatuajes como medias / calcetines: un satanista en la región de Basilea tiene tatuajes en los pies, imitando calcetines p.94

Plata (metal) en un sistema de túneles en Oppenau (Baden-Württemberg) p.83

Policías
-- Algunos policías saben de los satanistas: "Entre los policías hay algunos que lo saben" (p.76)
(orig. alemán: "Bei den Polizisten gibt es einige, die davon Kenntnis haben" (S.76)
-- Comandos policiales criminales en Suiza están realizando arbitrariamente búsquedas de casas para robar documentos de las víctimas de la KESB (p.84)
-- Comandos policiales criminales en Suiza están secuestrando niños con "violencia policial" para entregarlas a sus padres criminales pedófilos (p.101)
-- Los comandos policiales criminales que están llevando a cabo búsquedas de casas y secuestros también están activamente involucrados en los sistemas de túneles con actos rituales, también algunos policías (policías hombres Y MUJERES) están participando allí (p.102-103)
-- La policía de Offenburg (Alemania del Sur) no hace nada: hay partes de cadáveres enterradas en Oppenau, Nathalie describe la escena del crimen a la policía en Offenburg, la policía no hace nada (p.160)

Prisión en la ciudad de Solothurn a unos 80 km de Basilea p.103-105: un agujero apestoso sirvió como tasa, con tortura fría y tortura de ropa (solo ropa de prisión ligera sin ropa interior), tortura de hambre, tortura de bebida (p.104), tortura de preguntas con "preguntas manipuladoras" y preguntas repetidas una y otra vez (p.105), tortura a gritos debido a una "manta sucia de prisión" que no estaba doblada (p.105), tortura por bancarrota: Sonja es enviada a casa sin transporte organizado y sin dinero para una distancia de 80 km, entonces un familiar tiene que recogerla (p.105)


Profesor de horticultura p.90, nota a pie no. 5: El perpetrador principal, Sr. Rubén, también fue profesor de horticultura en varias escuelas [de Steiner] en la región de Basilea: "Durante un tiempo, él fue profesor de horticultura en varias escuelas de la región de Basilea. Una de estas escuelas también tiene varias ovejas". (pág. 90)
    (orig. alemán: "Er war zeitweilig Gartenbaulehrer an verschiedenen Schulen in der Region von Basel. Eine dieser Schulen hat auch mehrere Schafe." (S.90)


Refugiados salen como víctimas
-- La KESB cr. "organiza" refugiados p.77: Los refugiados en los campos de refugiados son recogidos por la KESB con falsas promesas de un "lugar mejor", son deportados a los sistemas de túneles y "torturados, asesinados y comidos" (p.77)
"Nathalie también ha sido testiga de innumerables secuestros de refugiados. Ella fue testiga de cómo los empleados de la KESB recogían a los refugiados de los campos de refugiados en muchos coches con la promesa de que serían llevados a un lugar mejor. Pero los llevaron a un túnel, los torturaron, los asesinaron y se los comieron." (pág. 77)
    (orig. alemán: "Nathalie war auch Zeugin unzähliger Entführungen von Flüchtlingen. So bezeugte sie, wie von Angestellten der KESB mit vielen Autos Flüchtlinge aus Flüchtlingslagern abgeholt wurden mit dem Versprechen, dass sie zu einem besseren Ort gefahren würden. Doch sie wurden in einen Tunnel gebracht, wurden gefoltert, ermordet und gegessen." (S.77)

-- los refugiados son asesinados durante rituales satánicos p.84: Los asesinatos rituales tienen lugar en bosques (por ejemplo, "en el bosque de Duggingen") o en sistemas de túneles: "Los hombres tenían rifles y pistolas, pero también lo hacían con arco y flecha. Trajeron consigo a la gente que mataron. En su gran mayoría eran refugiados". (pág. 84)
    (orig. alemán: "Die Männer hatten Gewehre und Pistolen, aber sie machten es auch mit Pfeil und Bogen. Sie brachten die Menschen, die sie töteten, mit. Es waren meistens Flüchtlinge." (S.84)

Reloj p.88: "A Nathalie nunca se le permitió usar un reloj cuando ella fue con su padre" (p.88)
(orig. alemán: "Nathalie durfte beim Vater nie eine Uhr tragen") (S.88)

Rituales satánicos
-- con disfraz p.85: "Durante la tortura y el asesinato, los perpetradores se disfrazaron y los hombres se pusieron una barba artificial como San Nicolás. Las mujeres a menudo no se vestían tanto. Todo fue filmado". (pág. 85)
    (orig. alemán: "Beim Foltern und Töten verkleideten sich die Täter, und die Männer zogen sich einen künstlichen Bart an wie St. Nikolaus. Die Frauen verkleideten sich oft nicht so sehr. Alles wurde gefilmt." (S.85)

-- Ritual de Satanás p.89-90


Robo en casa de Sonja y Nathalie el 14-12-2020 p.159

Sangre: raspado de sangre p.86-87: "A las víctimas a veces se les rallaba la piel como queso antes de matar y la sangre era embotellada. La sangre se bebía inmediatamente (p.86) o se almacenaba en una habitación en los túneles". (pág. 87)
    (orig. alemán: "Den Opfern wurde manchmal vor dem Töten die Haut wie beim Käse geraspelt und das Blut in Flaschen abgefüllt. Das Blut wurde entweder gleich (S.86) getrunken oder in einem Raum in den Tunneln gelagert." (S.87)


Secta con violencia ritual, como lo experimentó la víctima Lydia: La víctima Lydia fue obligada a dar luz a 11 niños en 13 años, el primero a los 13, uno vendido, los maestros y directores también están en la secta, en la escuela simplemente se decía que el aumento de peso se debía a los efectos secundarios de una medicación p.97

Secuestro / secuestros
-- Refugiados son secuestrados de los campos de refugiados y son llevados directamente a los túneles satánicos p.77: "Nathalie también fue testigo de innumerables secuestros de refugiados. Testificó sobre cómo los empleados de KESB recogían a los refugiados de los campos de refugiados en muchos automóviles con la promesa de que los llevarían a un lugar mejor. Pero los llevaron a un túnel, los torturaron, los asesinaron y se los comieron". (pág. 77)
    (orig. alemán:  "Nathalie war auch Zeugin unzähliger Entführungen von Flüchtlingen. So bezeugte sie, wie von Angstellten der KESB it vielen Autos Flüchtlinge aus Flüchtlingslagern abgeholt wurden mit dem Versprechen, dass sie zu einem besseren Ort gefahren würden. Doch sie wurden in einen Tunnel gebracht, wurden gefoltert, ermordet und gegessen." (S.77)

-- Víctimas son encerradas en casas p.88: "Conducimos durante un tiempo relativamente largo (a Nathalie nunca se le permitió usar un reloj con su padre) hasta que llegamos a una casa donde los niños y las mujeres estaban atados con pan y agua. Papá y sus amigos se llevaron dos cada uno. En el coche, les taparon la boca y les ataron. Las lágrimas corrían de los ojos de los prisioneros". (pág. 88)
    (orig. alemán: "Wir fuhren eine relativ lange Zeit (Nathalie durfte beim Vater nie eine Uhr tragen) bis wir zu einem Haus kamen, in dem Kinder und Frauen bei Wasser und Brot angebunden waren. Papa und seine Freunde nahmen je zwei davon. Im Auto wurde ihnen der Mund zugestopft und zugebunden. Die Tränen rannen den Gefangenen aus den Augen." (S.88)

-- Las víctimas son encerradas en caravanas o chozas en el bosque p.88: "A veces papá y las otras mujeres han mantenido [a las mujeres] y a los niños cautivos en caravanas o chozas en el bosque. Allí las ataron, las violaron y las recogieron para matarlas a su debido tiempo". (pág. 88)
    (orig. alemán: "Manchmal haben Papa und die andern Frauen [die Frauen] und Kinder in Wohnwagen oder Hütten im Wald gefangen gehalten. Dort wurden sie angebunden, vergewaltigt und zu gegebener Zeit zum Töten abgeholt." (S.88)

-- Después de una búsqueda de casa, un fiscal suizo ordena el secuestro de la madre Sonja, que padece una enfermedad hepática, y la policía cr. de Suiza realiza el secuestro p.103: "Al final de la búsqueda de casa, el fiscal dijo que se llevarían a Sonja con ellos de inmediato, y que la llevarían a la prisión preventiva de ciudad de Solothurn. Fue un choque terrible. Cargaron a Sonja en una jaula de metal en el espacio de almacenamiento de un coche policial. Sonja sufría de claustrofobia y náuseas. Estaba enferma y todavía tenía inflamación en el hígado". (pág. 103)
    (orig. alemán: "Am Ende der Hausdurchsuchung sagte der Staatsanwalt, dass sie Sonja gleich mitnehmen würden, und dass sie ins Solothurner Untersuchungsgefängnis gebracht würde. Dies war ein furchtbarer Schock. Sie verfrachteten Sonja in einen Metallzwinger im Stauraum eines Polizeiautos. Sonja litt unter Platzangst und Übelkeit. War sie doch krank und hatte immer noch Leberentzündung." (S.103)


Señales indicadores: Hay claras "señales indicando los lugares de reunión de pedófilos y satanistas" ( "Wegweiser zu den Treffpunkten der Pädophilen und Satanisten"), es decir, indicando a las entradas a los sistemas de túneles p.76
[Sospecha: por ejemplo, fuentes de agua con niños pequeños y desnudos - indicación de informante Liestal: fuentes de agua de dragones en Basilea son indicadores para entradas de túneles en Basilea]
 

Serpientes venenosas
-- Serpientes venenosas muerden a víctimas en Oppenau (sur de Alemania) p.81: "Él ató a otra mujer a un trozo de madera que yacía en el suelo y soltó serpientes venenosas sobre ella, que la mordieron hasta la muerte". (pág. 81)
(orig. alemán: "Eine andere Frau band er an ein am Boden liegendes Holzstück und liess Giftschlangen auf sie los, die sie totgebissen haben." (S.81)

-- serpientes venenosas contra Nathalie p.91: Ella no es atacada, pero en este caso, el padre Rubén tiene que huir: "Nathalie contó cómo fue atada a un altar varias veces, torturada, y cómo su propio padre soltó serpientes venenosas sobre ella. Pero estas serpientes venenosas siempre se alejaban de ella en el último momento y ponían rumbo al padre, que huía". (pág. 91)
    (orig. alemán: "Nathalie erzählte, wie sie mehrfach auf einen Altar gebunden wurde, gefoltert wurde, und wie ihr eigener Vater Giftschlangen auf sie losliess. Diese Giftschlangen wendeten sich aber jedes Mal im letzten Moment von ihr ab und nahmen Kurs auf den Vater, der davonrannte." (S.91)

-- Serpiente venenosa encontrada en Pratteln cerca de Basilea p.91, nota al pie no. 6: "A finales de mayo de 2015, un trabajador fue atacado en Pratteln por una serpiente desconocida, probablemente una cobra escupidora africana. Los periódicos informaron sobre ello y especularon sobre el origen de la serpiente venenosa, especialmente porque nadie en Pratteln tenía un permiso para tal serpiente. Fue vista a solo unos 100 metros de una entrada a las instalaciones subterráneas [¿escuela?], a las que Rubén también llevó más tarde a Nathalie. ¿Es acaso esta la solución al enigma de la inexplicable aparición de la serpiente?" (pág. 91)
    (orig. alemán: "Ende Mai 2015 wurde in Pratteln ein Arbeiter von einer unbekannten Schlange - wahrscheinlich einer afrikanischen Speikobra - attackiert. Die Zeitungen berichteten davon und mutmassten über die Herkunft der Giftschlange, zumal in Pratteln niemand eine Bewilligung für  eine solche Schlange besass. Sie wurde nur wenige 100 Meter entfernt von einem Eingang in unterirdische Anlagen [Schule?] gesichtete, in die Ruben später auch Nathalie mitnahm. Liegt hier vielleicht des Rätsels Lösung für das unerklärliche Auftauchen der Schlange? (S.91)



Tableta / píldora
-- Tableta para manipular a Natalie p.74: para que pierda la memoria: ella tiró la tableta si era posible: "[El padre cr.] Ruben le había dado a Nathalie una pastilla al comienzo del día de visita, que ella tuvo que tragar, pero siempre que podía la tiraba a la basura. Las pocas veces que no pudo hacerlo porque Ruben le tapó la boca, ella no recordaba nada de los días posteriores". (p. 74)
   (orig. alemán: "[Der kr. Vater] Ruben hatte Nathalie zwar jeweils bei Beginn des Besuchstages eine Tablette gegeben, die sie schlucken musste, doch wann immer es möglich war, warf sie diese weg. Die wenigen Male, bei denen sie dies nicht konnte, weil Ruben ihr den Mund zuhielt, wusste sie von den Tagen nachher nichts mehr." (S.74)
-- Inventar tabletas y efectos secundarios p.97: adolescentes en sectas son obligadas a salir como embarazada y la afirmación de que el aumento de peso se debe a los efectos secundarios de medicamentos es la afirmación protectora: la víctima Lydia fue obligada a dar luz a 11 niños en 13 años, el primero a los 13, uno vendido, maestros y directores también están en la secta, en la escuela se decía simplemente que el aumento de peso vendría de la medicación (p.97)


Thielle (NE, Suiza): playa nudista de Thielle en la orilla del lago Neuchâtel: p.65-67 (con violación de jóvenes en los juncos, custodiada por un "equipo de guardia")

Tímpanos p.44 y p.134: (Nathalie sufre dos veces durante el "día de visita" con el padre cr. Rubén una ruptura de tímpano, causa "desconocida")

Tortura de ratones: Antes de la matanza ritual, a veces se pone un ratón muerto en la boca de las víctimas p.87

Tortura por choques eléctricos por parte del agresor principal, Sr. Rubén, a su hija Nathalie (en estado de humedad) antes de regresar a casa como advertencia de no decir nada p.74

Tortura por diversión
-- Tortura por choques eléctricos por parte del principal agresor, Sr. Rubén, a su hija Nathalie (en estado de humedad) antes de regresar a casa como advertencia de no decir nada p.74

Torturar antes de matar
-- Juegan juegos de cuchillos antes de matar: "Papá también tenía una pequeña bola negra de la que salía un cuchillo, con la cual él lanzó en contra los prisioneros antes de matarlos." (p.86)
    (orig. alemán: "Auch hatte Papa eine kleine schwarze Kugel, wo ein Messer herauskam, mit der hatte er die Gefangenen vor dem Töten manchmal beworfen." (S.86)

-- Raspar la piel antes de matar: "A veces la piel de las víctimas se rallaba como queso antes de matar y la sangre se embotellaba". (pág. 86)
(orig. alemán: "Den Opfern wurde manchmal vor dem Töten die Haut wie beim Käse geraspelt und das Blut in Flaschen abgefüllt." (S.86)


Trampillas: En el suelo debajo de los altares y en las criptas hay trampillas para los sistemas de túneles p.88: "En algunas iglesias se puede inclinar o empujar el altar y así entrar primero en una habitación a menudo bellamente amueblada y de ahí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel". (pág. 88)
    (orig. alemán: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)


Transhumanismo: con inyecciones contra mujeres embarazadas, se produce entonces seres que son mitad humanos y mitad animales p.85: "Papá me explicó cómo convertir un ser humano para ser un animal. A veces yo también estaba con papá en lugares donde a las mujeres en los túneles les ponían inyecciones y tenían bebés extraños que tenían varios brazos o piernas. Luego también reciben inyecciones y luego tienen bebés que se parecen más a un animal". (p. 85)
   (orig. alemán: "Papa erklärte mir, wie man aus einem Menschen ein Tier machen kann. Manchmal war ich mit Papa auch an Orten, da gab man den Frauen in den Tunneln Spritzen und sie bekamen merkwürdige Babys, die mehrere Arme oder Beine hatten. Die bekommen dann auch Spritzen und bekommen dann später Babys, die mehr wie ein Tier aussehen." (S.85)

Trenes: sistema ferroviario en sistemas de túneles: "trenes ultrarrápidos" p.73
-- sistemas de túneles, los lugares y el sistema de trenes p.73: "túneles bajo las ciudades, en los que hay facilidades gigantes para trenes rápidos y otros medios de transporte, con los que se puede llegar de A a B en el menor tiempo posible" (p.73)
   (orig. alemán: "Tunnel unter den Städten, in denen es riesige Anlagen für rasend schnelle Züge und andere Fortbewegungsmittel gibt, mit welchen man in kürzester Zeit von A nach B kommt" (S.73)


Túneles: entradas
-- Tapas de alcantarilla, solapas, puertas:
"Nathalie le dijo a Sonja que hay innumerables sistemas de túneles subterráneos, grandes y pequeños. Algunos tienen muchos pisos. Se puede entrar a través de tapas de alcantarilla, solapas y puertas. Nadie, excepto los de adentro, lo sabe. Hay sistemas de disparo automático en las entradas del túnel, es decir, si uno no está registrado o no sabe cómo registrarse, se disparará una bala". (pág. 73)
   (orig. alemán: "Nathalie erzählte Sonja, dass es unzählige Tunnelsysteme unter der Erde gibt, grössere und kleinere. Manche haben viele Stockwerke. Durch Schachtdeckel, Klappen und Türen gelangt man hinein. Niemand, ausgenommen der Insider, weiss davon. Bei den Tunneleingängen befinden sich Selbstschussanlagen, d.h., wenn man nicht registriert ist oder weiss, wie man sich registriert, geht eine Kugel los." (S.73)

--Trampillas:
"En algunas iglesias, se puede inclinar o empujar el altar y así entrar primero en una habitación a menudo bellamente amueblada y de ahí al túnel. A veces el camino también va desde la cripta hasta el túnel." (p. 88)
   (orig. alemán: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den  Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)

-- Tiendas y negocios, así como comercio de frutas y hortalizas:
"Las entradas a los túneles también se encuentran en tiendas y otros negocios involucrados en este tráfico de personas. El comercio de frutas o verduras a veces se asocia con el contrabando de personas. Esto significa que los camiones que transportan fruta tienen parcialmente (p.73) personas en sus coches, a quienes luego cargan directamente en un túnel de su empresa." (p. 74)
   (orig. alemán: "Eingänge zu Tunneln befinden sich auch in Läden und anderen Betrieben, welche in diesen Menschenhandel involviert sind. Früchte- oder Gemüsehandel ist manchmal verbunden mit Menschenhandel. Das bedeutet, dass die Lastwagen, die Früchte transportieren, zum Teil (S.73) Menschen in ihren Wagen haben, die sie dann direkt in ihrem Betrieb in einen Tunnel verfrachten." (S.74)

-- Iglesias de Jesús de fantasía, escuelas, cunas, castillos (p.74):
"También hay sistemas de túneles con niños y mujeres atrapados en jaulas debajo de iglesias cristianas, debajo de escuelas, jardines de infancia y viejos castillos". (p. 74)
   (orig. alemán: "Auch unter christlichen Kirchen, unter Schulen, Kindergärten und alten Burgen existieren Tunnelsysteme mit gefangenen Kindern und Frauen in Käfigen." (S.74)


Túneles: sisatemas de túneles
-- Tunnelsysteme die Orte: siehe auch: Tunneleingang
-- Tunnelsysteme die Orte S.72: unter der Schule von Nathalie: "Später sollte Sonja erfahren, dass direkt unter der Schule [von Nathalie] ein Tunnelsystem mit Menschenhandel entlangführt.") [Steiner-Schule Birseck] (p.72)
-- Tunnelsysteme die Orte S.73 ("unzählige Tunnelsysteme unter der Erde")
-- Tunnelsysteme die Orte und Zugsystem S.73: "Tunnel unter den Städten, in denen es riesige Anlagen für rasend schnelle Züge und andere Fortbewegungsmittel gibt, mit welchen man in kürzester Zeit von A nach B kommt" (S.73)
-- Tunnelsysteme die Orte S.74: "Auch unter christlichen Kirchen, unter Schulen, Kindergärten und alten Burgen existieren Tunnelsysteme mit gefangenen Kindern und Frauen in Käfigen." (S.74)
-- Tunnelsysteme die Orte S.88: sind u.a. durch Falltüren in Kirchen unter Altären und in Krypten erreichbar S.88: "In manchen Kirchen kann man den Altar kippen oder wegschieben und gelangt so zuerst in ein oft schön eingerichtetes Zimmer und von dort in den Tunnel. Manchmal geht der Weg auch von der Krypta in den Tunnel." (S.88)
-- Tunnelsysteme in Oppenau (Baden-Württemberg) S.77-78: mehrstöckige Tunnelsysteme, werden "gesäubert" (S.77-78)
-- Tunnelsysteme mit Folter: körperliche Folter S.75 (These: als Fortsetzung der KZ-Systeme in Europa, seit 1945 aber unterirdisch)
-- Tunnelsysteme mit Folter: Lärmfolter S.85 ("In den Tunnelanlagen war oft wahnsinnig laute, schreckliche Musik. Man wurde fast ohnmächtig" [Techno?])
-- Tunnelsysteme mit Raubtieren S.91: Raubtiere gegen die Opfer loslassen: "In den Tunneln hatte es an manchen Orten auch Raubtiere in Käfigen, die zum Vergnügen auf Opfer losgelassen wurden." (S.91)

[Sie erinnern sich? Genau das wurde doch im Irak während dem Irakkrieg von 2003 durchgeführt - Vorwand: die Erfindung von Massenvernichtungswaffen].

-- Tunnelsysteme mit Raubtieren S.91: Kinder werden den Löwen in den Käfig gegeben, aber Nathalie überlebt: "Ruben wollte, dass Nathalie auch Menschen tötete. Als sie sich weigerte, wurde sie zur Strafe zu den Löwen in Käfige gesperrt, damit sie gefressen würde. Aber die Löwen taten ihr nichts." (S.91)
-- Tunnelsysteme mit Massenmord S.84: "Dies geschah im Wald von Duggingen und auch unten in den Gängen. Es war dort wie in einem Labyrinth. Die Frauen und Kinder mussten durch die Gänge rennen, dann wurden sie vergewaltigt und erschossen. Die Männer hatten Gewehre und Pistolen, aber sie machten es auch mit Pfeil und Bogen. Sie brachten die Menschen, die sie töteten, mit. Es waren meistens Flüchtlinge." (S.84)
-- Tunnelsysteme als Lagerraum für private Gegenstände S.86: "Papa schien ein wichtiger Mann in den Tunneln zu sein, es gab sogar Orte in den Tunneln, die nach ihm benannt waren. Papa hatte die Schlüssel für alle Eingänge. Er hatte Geräte, die wie Handys aussahen, auf denen man sehen konnte, ob ein gewöhnlicher Spaziergänger in die Nähe von einem Eingang kam. Auch hatte er in manchen Tunnelanlagen Zimmer, die nur ihm gehörten. Dort befand sich sein hauptsächlicher Besitz. In seinem WG-Zimmer war fast nichts von ihm." (S.86)


Mi llamado:
Los satanistas criminales deberían finalmente volverse NORMALES y hacer algo positivo. Para fiestas no se debe torturar, secuestrar, abusar, encarcelar o matar a personas.
Michael Palomino NUNCA VACUNAR+PAGAR SIEMPRE EN EFECTIVO - 7-7-2024

El registro se instaló el 4-8-2024.

Traducción 12-3-2025


<<         >>

Teilen/share:

Facebook




Fotoquellen



^