Kontakt / contact       Hauptseite /
                        page principale / pagina principal / home         zurück / retour / indietro / atrás / back
   D - ENGL   
<<          >>

Norbert G. Pressburg: Adiós Mahoma - Mahoma no había

1. El Corán tradicional: La copia perfecta del cielo [por el ángel Gabriel de fantasía]

Der
                          Koran ist reine Fantasie
El Corán es pura fantasía [1] - ¡el Talmud también! - ¡la Biblia también!

1.1. La versión oficial del origen del Corán - un cuento de hadas sobre huesos, cuero y hojas - 1.2. Contradicciones sin fin en el Corán - 1.3. La mezcolanza de suras contra toda cronología y gramática - 1.4. Estudio de fuentes no es deseado: el árabe coránico para los  eruditos - y las órdenes de los predicadores

traducido y presentado por Michael Palomino (2015 - trad. 2023) - p.15-25

Teilen / compartir:

Facebook







1. El Corán tradicional: La copia perfecta del cielo [por el ángel Gabriel de fantasía]

"El discurso coránico es claramente sobrehumano, encontramos en todas partes un plan presente que ningún hombre podría haber inventado".

Abdallah Draz, erudito coránico, El Cairo



1.1. La versión oficial del origen del Corán - un cuento de hadas sobre huesos, cuero y hojas de árboles

[Dogma islámico: las suras proceden del "ángel" Gabriel - un extraterrestre]
Para el musulmán creyente, el Corán es el Libro Sagrado donde Dios habla por el profeta Mahoma [2]
[2] "Mahoma" es la palabra en español, en alemán "Mohammed". "Muhammad" se aproxima más a la grafía árabe. La "h" se pronuncia como una "ch" implícita, la primera "a" como una "ä" implícita.
con la gente presentando sus revelaciones. Según la tradición, el profeta se retiró a una cueva en la montaña Hira cerca de la ciuda de Meca donde él recibió las suras de La Meca . Más tarde vinieron más suras que él recibió en Medina. todas esas suras vinieron de Dios directamente y fueron transmitidas a Mahoma por un ángel Gabriel. Más tarde, Mahoma transmitió los mensajes a sus compañeros, que los memorizaron o los escribieron.

[Suplemento:
La representación de los ángeles es la representación tradicional de los extraterrestres. Las alas eran el símbolo de seres que podían volar y venían del cielo].


[Dogma del Islam: La "versión de El Cairo de 1924" es la copia que viene del Paraíso]

El dogma central hasta el día de hoy es:
"El Corán es increado. Mahoma recibió el texto de Dios por mediación del arcángel Gabriel y lo transmitió 1 a 1 a su posteridad. Cada palabra es correcta, auténtica e inmutable, sagrada y eternamente válida. No hay nada en el mundo, pasado, presente o futuro, que no esté contenido en el Corán. El Corán en la versión del Califa Othman es el único Corán auténtico tal y como fue comunicado al Profeta Muhammad. La versión de El Cairo de 1924 corresponde perfectamente al Corán de Othman y es, por tanto, la copia idéntica del original conservado en el Paraíso".
Esta es la afirmación que sigue siendo válida hoy en día y con la que debe medirse el Corán. Esta afirmación debe tenerse siempre presente durante la lectura posterior [p.15].

[El Corán consta de 114 suras - huesos de animales, trozos de cuero, hojas de árboles - y se dice que Mahoma era analfabeto]
El Corán consta de 114 suras, compuestas por un número de versículos, de 4 a 286 por sura. Según el relato tradicional, estas suras fueron comunicadas por Mahoma a su entorno a lo largo de 23 años. Esto se hizo oralmente. Varias personas de su entorno intentaron memorizar los versículos, algunos se escribieron: en huesos de animales, trozos de cuero, hojas de árboles, lo que hubiera disponible en ese momento. No hubo una recopilación sistemática de los dichos individuales durante la vida de Mahoma. Mahoma nunca vio su libro; según los relatos islámicos, no sabía leer ni escribir.

[Un líder como Mahoma no sabe leer ni escribir, lo que por sí solo es un claro indicio de que Mahoma mintió]
Con este manejo de los materiales, no podían dejar de producirse pérdidas. El Profeta mismo a veces retiraba o cambiaba suras, desaparecían versículos. El escriba Ubay, por ejemplo, atestigua que la sura 33 (al-Ahzab) contenía 200 versículos, pero al final sólo quedaron 73. Aisha, la esposa favorita del Profeta, relató que había guardado unos versículos debajo de la cama, pero que se los había comido una cabra.

[Leyenda: Ibn Thabit recopiló suras - 7 versiones diferentes - el Corán del califa Othman - los chiíes no aceptan a Othman]
Poco después de la muerte de Mahoma, su compañero Ibn Thabit, que sabía escribir, empezó a recopilar las escrituras existentes, pero pronto hubo siete versiones diferentes. Por orden del tercer califa Othman (reinó 644-656), Ibn Thabit, junto con ayudantes seleccionados de la tribu Kuraish, compiló de nuevo una versión corregida de errores, que fue enviada a las cuatro capitales del Imperio Islámico, Medina, Damasco, Kufa y Basora. Se trata del "Corán de Othman", según la tradición islámica la única versión válida.

Sin embargo, no fue reconocida por todos. Los chiíes, por ejemplo, se quejan de que Othman suprimió y falsificó suras para desbancar al verdadero califa legítimo Alí, al que se refieren los chiíes.

[Los dictados de la edición del Corán de El Cairo de 1924]
Hoy en día, la corriente dominante islámica, que es una gran mayoría del mundo islámico, siempre se refiere al Corán de El Cairo del año 1924, que según rumores tiene su base en las versiones de Ibn Thabit y Othman. Es postulado que esa edición de El Cairo sería sin faltas y si desviaciones por un 100% a lo que un Dios daba a Mahoma como mensaje [p.16].


1.2 Contradicciones sin fin en el Corán

[La secuencia de las suras carece de sentido y es incomprensible - sólo los comentarios son comprensibles, pero muy diferentes]
El Corán es difícil para leer - o casi ilegible, mucho no da ningún sentido para los lectores, vayan a leerlo para verlo Ud. mismo. La respuesta habitual de los musulmanes es que sólo lo parece, porque el Corán es intraducible, sólo puede leerse con sentido en árabe.

Pero el hecho es que el Corán no puede entenderse mejor en árabe. Incluso para los árabes sólo puede entenderse con la ayuda de los comentarios, para los musulmanes no árabes no de todo.

Hay miles de comentarios con miles de subcomentarios. Algunos pasajes se interpretan de decenas de maneras diferentes. El comentario clásico de at-Tabari, del siglo X, consta de 30 volúmenes que explican versículo por versículo. Tabari es uno de los comentaristas más reconocidos. Pero incluso él ofrece diferentes interpretaciones, y otros comentaristas llegan a maneras de leer muy distintas.

[¿Por qué el mensaje divino del Corán debe ser tan sin sentido e incomprensible?]
Según la propia declaración de Dios, el mensaje divino ha sido enviado a la tierra "clara y distintamente en árabe" para los árabes. ¿Por qué entonces la confusión? Porque las palabras de Alá no podían, por supuesto, ser comprendidas por el hombre en todos los casos, es la respuesta tradicional. Lo que no impidió a los eruditos coránicos de todos los tiempos calificar sus respectivas interpretaciones como la única y verdadera palabra de Dios con sentido único verdadero.

Pero hay más especialidades.

[Palabras extranjeras ilegales en el Corán: siro-arameo, persa, griego, hebreo]
En el Corán, hay un montón de palabras extranjeras que vienen del siroarameo, son palabras persas, griegos y hebreos, como los términos muy usados como "dschehennam" (infierno, persa), "taurah" (Torá, la ley, hebreo) o "logos" (la palabra, el mensaje, griego).

Pero por definición, no deberían aparecer palabras extranjeras, y cada musulmán rechazaría indignado tal afirmación. Pero estas palabras son bien representadas en el Corán porque fueron las idiomas que fueron hablados en esa región durante estos tiempos.

También lingüistas árabes confirman la presencia de palabras no árabes en el Corán, pero la doctrina oficial sigue siendo que el Corán no pudo utilizar palabras extranjeras porque fue dado en árabe puro por la providencia de Dios. [p..17]

[Indican rumores que el "ángel Gabriel" entregó el Corán a Mahoma en árabe - parcialmente es el mismo texto de casi al 100% con la Biblia mentida]
Abdallah Draz, intérprete del Corán en la Universidad Al-Azhar de El Cairo, excluye por principio cualquier posibilidad de influencia extranjera. Ni siquiera Mahoma tuvo la posibilidad de malinterpretar las palabras pronunciadas por el ángel Gabriel o incluso de falsificarlas mediante su propia reflexión. Porque el propio Mahoma no tenía ni idea del asunto, ya que no sabía leer ni escribir, pero él hubiera sido un puro instrumento de Dios, ¿cómo podría él, como hombre que no sabe nada, haber aportado su opinión? Podría haber reconocido la falsedad de la idolatría, pero nunca podría haber conocido la verdad de la fe correcta. Por el mero hecho de pensar no podría haber sabido acerca de acontecimientos anteriores, pero el Corán coincide con la Biblia en muchas cosas.
[Suplemento: La Biblia es mentira - el Corán es mentira
El Antiguo Testamento es casi 100% MENTIRA según la nueva arqueología, y muchas cosas nuevas de la nueva arqueología FALTAN. El libro con la nueva arqueología judía se llama: "La Biblia desenterrada". Pero los jefes de religiones de judaismo y del cristianismo lo esconden. Y según la ciencia nueva NO hay hallazgos de un cierto "Jesús", pero han encontrado una "línea de meta": Sus eventos finales están todos en la misma línea. La conclusión es que Jerusalén fue construido según la fantasía "Jesús", y la Biblia es casi 100% MENTIRA, y en consecuencia el Corán LO MISMO - casi 100% MENTIRA].
[Jesús en el Corán sin cruz]
El estudioso del Corán probablemente no confiaba en que Mahoma conociera la Biblia. Hay coincidencias con la Biblia, pero también grandes discrepancias. Por ejemplo, el Islam reconoce la existencia de Jesús, pero no su muerte en la cruz. Sin embargo, la crucifixión de Jesús es uno de los pocos episodios religiosos documentados históricamente.
[Suplemento: No existen documentos originales sobre "Jesús".
Crucifixiones han tenido lugar, pero documentos de una crucifixión de un Jesús no existen hasta el día de hoy - todo es inventado por los patriarcas cristianos 200 años d.C.].

[Hermana Maryam=Madre de Jesús - y Jesús en el pesebre habla y tiene el "libro" en la mano]
La secuencia cronológica también se desajusta a veces: por ejemplo, en la sura 19, el Corán traslada a la hermana de Aarón, Maryam (que significa María), del escenario faraónico egipcio del Antiguo Testamento al período romano de Palestina sin ningún problema y la muta en la madre de Jesús:

"Oh hermana de Aarón [nota: Aarón es el hermano de Moisés en el Antiguo Testamento], tu padre no era un hombre malvado y tu madre no era una ramera....".(Sura 19:28)

Y ella lo señaló. Dijeron: "¿Cómo hablaremos con él, un niño, en la cuna?". (Sura 19:29)

"Y él [Jesús en el pesebre] dijo: Soy un siervo de Alá, Él me dio el Libro [3] y me hizo profeta..." (Sura 19:30)
[3] Además, que Alá haya dado a Jesús "el Libro" contiene explosivos teológicos [p.18].
A ningún musulmán se le ocurriría dudar de ésta y otras afirmaciones del Corán, no importan las contradicciones históricas y prácticas.

[Contradicciones en el Corán: ejemplo del vino como "don de Dios" y la prohibición del vino]
Además, al lector del Corán le sorprende la falta de lógica y de relación entre muchos versículos. Es evidente que algunos no están colocados en el lugar que les corresponde según el contexto, y existen numerosas contradicciones. En una sura, por ejemplo, el vino es un regalo de Dios (sura 16:67), en otra está prohibido acudir ebrio a la oración (sura 4:43), mientras que en otra (sura 2:219) el vino está prohibido en general para los musulmanes. En la sura 47:15, sin embargo, se vuelve a prometer vino a los creyentes en el Paraíso ("ríos de agua, leche y vino, deliciosos para los que beben").

Entonces, ¿qué es válido ahora?

Las numerosas contradicciones son, por supuesto, bien conocidas y los eruditos coránicos las denominan oficialmente versículos "abrogados" y "abrogantes". Así, un versículo puede ser abrogado por otro. Según la doctrina, existen hasta 500 versículos contradictorios de este tipo.


[Contradicciones en el Corán: la oración nocturna en la noche]
Ejemplo 1:
El versículo 2 de la sura 73: "Levantaos para la oración toda la noche excepto una pequeña parte...".

Eso es anulado por el versículo 20 de la misma sura: "El Señor sabe que os levantáis para la oración casi dos tercios de la noche o la mitad o un tercio de ella...".

Como consecuencia, se deduce que la oración nocturna puede estar muy limitada en el tiempo.


[Contradicciones en el Corán: Ley de Sucesión]
Ejemplo 2:
Sura 4:7: "Los hombres tienen derecho a una parte de lo que dejan sus padres y parientes, las mujeres tienen derecho a una parte de lo que dejan sus padres y parientes...".

Este pasaje queda anulado por el versículo 11 de la misma sura: "Dios os ordena lo siguiente con respecto a vuestros hijos: Un hijo varón tiene [p.19] derecho al doble de la parte que le corresponde a una mujer. Si sólo hay mujeres, más de dos en número, tienen derecho a dos tercios de lo que él deja; si sólo hay una, ella tiene derecho a la mitad. Los padres tienen derecho cada uno a una sexta parte de lo que él deja, si tiene hijos. Si no tiene hijos... Esto es un deber de Dios".

Esto significa una modificación del derecho de herencia.


[Contradicciones en el Corán: lucha eterna contra todos los "otros"]
Ejemplo 3:
Sura 2:190: "Combatid con la voluntad de Dios a los que os combaten, pero no transgredáis. Dios no ama a los transgresores".

Abrogación en Sura 2:191: "Y matadlos [a los incrédulos] dondequiera que los encontréis..."

Otra abrogación en la sura 9:5: "Cuando hayan pasado los meses sagrados, matad a los infieles dondequiera que los encontréis, apresadlos, sitiadlos y acechadlos en todos los caminos ..."

Corán 2:190 sólo habla de combatir, 2:191 habla de matar. Corán 9:5 repite la orden de matar pero la limita en el tiempo. Esto significa que se puede matar a los infieles, pero la guerra debe descansar durante el Ramadán, dejando de nuevo margen para la interpretación al mencionar meses en lugar de un mes.

Contradicciones sobre contradicciones. El musulmán creyente, sin embargo, no tiene ningún problema lógico con esto, porque todo es posible y permisible para Dios:

Sura 2:106: "Cualquier versículo que levantemos, traemos mejores o iguales para ellos. ¿No sabéis que Alá tiene poder sobre todas las cosas?".


1.3 La mezcolanza de suras contra toda cronología y gramática

[El revoltijo de suras: las suras medínicas más radicales, las suras teológicas de La Meca y la numeración según su longitud]
Es práctica común dar preferencia a las suras más tardías, las llamadas suras medínicas, porque son las más actuales. Pero, ¿quién sabe realmente cuáles son las suras más tardías, después de que su numeración se hiciera simplemente según la longitud? Las suras medínicas [de Medina] son mucho más radicales y se ocupan más de cuestiones prácticas que las suras mecanas [de La Meca], cuyo contenido es más teológico. En muchos casos, esto hace que la afirmación más radical sea la válida, aunque pueda ser un pasaje más liberal en otra parte [p.20].

[Alá puede inventar frase como quiera]
Considerando que un Dios sería perfecto en su expresión, esa manera de presentar textos da una impresión irritante. Pero para un creyente eso no es ningún problema porque esta metodología vuelve a estar confirmada en la sura 13:389: "Alá borra lo que quiere y confirma lo que quiere, porque Él es la Madre del Libro."

[Suras de doble sentido - según el énfasis]
A menudo los versículos también son semánticamente ambiguos - su significado depende de su énfasis. Por ejemplo, un versículo dice: "No hay coacción en la religión".

Algunos lo interpretan en el sentido de que cada persona puede elegir su propia religión. Otras interpretaciones, sin embargo, insisten en que el versículo debe leerse como "No hay coacción en la religión". Según esto, el Islam sería la única religión posible, pero dentro de ella serían posibles ciertas tolerancias.


[Los eruditos del Corán invocan repetidamente un "plan" de Alá: la disposición de las suras según su longitud]
El erudito coránico Abdallah Draz da más indicaciones:
"Las frases se expresan de la forma más digna, de tal modo que se utiliza el menor número posible de palabras para expresar pensamientos de la mayor riqueza. El discurso coránico es claramente sobrehumano porque rompe la ley psicológica de que el intelecto y la emoción están siempre en proporción inversa. Pasando a la estructura de una sura y de todo el Corán, encontramos un plan presente en todas partes que ningún ser humano podría haber inventado".

El plan sobrehumano consiste en que todas las suras están dispuestas en orden de longitud. Las suras más largas están al principio, las más cortas al final. Así, la Sura Dos consta de 286 versículos y la Sura Cuatro de 175 versículos.La sura Ciento Once, en cambio, sólo tiene 5 versículos, y la sura Ciento Doce, sólo 4 [4].
[4]. La sura 1, la "inicial", no cuenta como sura propiamente, porque está dirigida a Dios y, por tanto, no puede proceder de Dios. Sin embargo, si se antepone la orden de Dios "¡Habla!" al inicio, una sura puede leerse como una instrucción y, por tanto, proceder de Dios después de todo. Este truco se encuentra 350 veces en el Corán.

[La reconstrucción cronológica no es tomada en serio por el "clero islámico"]
Con esta disposición se pierde toda coherencia cronológica y temática, lo que da lugar a una ilógica que no favorece precisamente la comprensión del texto. Los estudiosos no creyentes del Corán han reconstruido la secuencia cronológica y la asignación lógica con cierto éxito y han dado así sentido a muchos pasajes, pero el clero islámico les ha prestado poca atención.

[Las Suras son alabadas hasta el cielo como "divinamente perfectas"]
El principal argumento musulmán a favor de la divinidad del Corán reside en un plano completamente distinto, a saber, el emocional: la forma, es decir, la prosa rimada de las suras y los versículos, es tan perfecta que nunca podría haber salido de una pluma humana. Para todo musulmán, la estética de la poesía es por sí sola una prueba irrefutable del origen divino del Corán.Hay innumerables himnos de alabanza por la perfección de los versos; todo creyente dará fe de la impresionante poesía, aunque no pueda entenderla.

[Los críticos son asesinados regularmente]
Ahora no tiene sentido juzgar la estética de una lengua que no es la materna. Pero en todas las épocas hubo personalidades árabes que simplemente negaron al Corán la cualidad estética del lenguaje que se le atribuye - y con bastante frecuencia pagaron por eso con sus vidas.

yyyyy

[Zahlreiche, grammatische Fehler im Koran sollen "göttlich vollkommen" sein]
Bekannt sind auch zahlreiche grammatische Fehler. Ali Dashti [5]
[5] Ali Dashti (1896-1981), Iraner, studierte in Nedschaf Theologie und Geschichte. Schiitischer Geistlicher, später Journalist. Bekannter Oppositionspolitiker mit mehreren Inhaftierungen. 1979 von Khomeini in Haft genommen, wo er 1981 starb.
listet detailliert eine ganze Reihe von grammatischen Fehlern und syntaktischen Unmöglichkeiten auf. Er schreibt: "Der Koran enthält unvollständige Sätze ... Es kommen fremdsprachliche Begriffe vor, unbekannte arabische Ausdrücke und Wörter, die in einer anderen als der gewöhnlichen Bedeutung benutzt werden. Er missachtet die Regeln der Grammatik, ganz gleich, ob es sich um Femininum, Maskulinum, Verb oder Subjektiv, Adjektive oder Adverbien handelt. Dazu kommen unlogische und grammatisch falsche Pronomina, die an manchen Stellen keinen Bezug haben." [p..22]


[p.e dice que numerosos errores gramaticales del Corán son "divinamente perfectos"].
También se conocen numerosos errores gramaticales. Ali Dashti [5]
[5] Ali Dashti (1896-1981), iraní, estudió teología e historia en Nedjaf. Clérigo chií, más tarde periodista. Conocido político de la oposición con varios encarcelamientos. Encarcelado por Jomeini en 1979, donde murió en 1981.

enumera detalladamente toda una serie de errores gramaticales e imposibilidades sintácticas. Escribe: "El Corán contiene frases incompletas...Aparecen términos en lenguas extranjeras, expresiones árabes desconocidas y palabras empleadas con un significado distinto al ordinario. Hace caso omiso de las reglas gramaticales, ya se trate de femenino, masculino, verbo o subjetivo, adjetivos o adverbios. Además, hay pronombres ilógicos y gramaticalmente incorrectos que no tienen referencia en algunos lugares".[p..22]



1.4. Quellenstudium unerwünscht: Koranarabisch für die Gelehrten - und die Befehle der Prediger

[Quellenstudium unerwünscht: Muslime lernen den Koran sprechen - aber nicht verstehen - "Koranarabisch", Golfarabisch, Hocharabisch "Arabiya" etc. - Beispiel Nasser]
Jeder Muslim sollte in seinem Leben den Koran zumindest einmal gelesen haben, und die meisten haben das auch getan, beginnend im Alter von drei bis sechs Jahren. Dies geht so vonstatten, dass der Unterrichtende einen Vers in Arabisch vorliest und der Schüler das Gehörte wiederholt. Nach einer gewissen Zeit ist er in der Lage, die Verse selbständig zu sprechen. Gefragt, was das eben Gelesene bedeute, kann er jedoch keine Auskunft geben. Er hat gelernt, den Koran zu rezitieren, nicht aber zu verstehen. Hierfür bräuchte er eine Ausbildung in Koranarabisch.

Der Koran ist nämlich keineswegs in einem allgemein gebräuchlichen Arabisch geschrieben, denn "das" Arabische gibt es nicht.


1.4 Estudio de la fuente indeseable: el árabe coránico para los eruditos - y las órdenes de los predicadores.

[Estudio de la fuente indeseable: los musulmanes aprenden a hablar el Corán, pero no a entenderlo: "árabe coránico", árabe del Golfo, árabe elevado "Arabiya", etc.- Ejemplo de Nasser].
Todo musulmán debería haber leído el Corán al menos una vez en su vida, y la mayoría lo ha hecho, a partir de los tres o seis años.Para ello, el profesor lee un versículo en árabe y el alumno repite lo que ha oído.Al cabo de cierto tiempo, es capaz de pronunciar los versículos de forma independiente. Sin embargo, cuando se le pregunta qué significa el versículo, no puede dar ninguna información. Ha aprendido a recitar el Corán, pero no a entenderlo.Para eso necesitaría formación en árabe coránico.

El Corán no está escrito en absoluto en un árabe de uso común, porque no existe "el" árabe.

Existe la respectiva lengua coloquial, como el árabe marroquí, siríaco, egipcio, yemení, del Golfo, etcétera. Estos dialectos árabes pueden ser extremadamente diferentes y son a su vez más o menos distintos del "Arabiya", el alto árabe.El "arabiya" es la lengua oficial, pero el pueblo sólo la domina de forma muy imperfecta. Se sabe que el ex presidente egipcio Nasser, un gran orador, comenzaba a menudo sus discursos en "arabiya", pero cambiaba a la "ammiya", la lengua coloquial, en los pasajes decisivos.Esos eran los momentos en los que hacía hervir los ánimos de la gente.


Da ist die jeweilige Umgangssprache wie Marokkanisch, Syrisch, Ägyptisch, Jemenitisch, Golfarabisch und so weiter. Diese arabischen Dialekte können extrem unterschiedlich sein und unterscheiden sich ihrerseits wieder mehr oder weniger stark von der "Arabiya", dem Hocharabischen. Die "Arabiya" ist die offizielle Sprache, sie wird vom Volk nur höchst unvollkommen beherrscht. Vom ehemaligen ägyptischen Staatspräsidenten Nasser, einem grossen Redner, ist bekannt, dass er seine Reden oft in der "Arabiya" begann, aber an den entscheidenden Passagen in die "Ammiya", die Umgangssprache, wechselte. Das waren dann die Momente, wo er die Volksseele zum Überschäumen brachte.





[Quellenstudium unerwünscht: Koranarabisch verstehen nur die Korangelehrten - das Volk versteht den Koran kaum bis gar nicht]
Die Sprache des Korans unterscheidet sich nun aber ihrerseits wieder von der "Arabiya" und wird ausserhalb der Gelehrtenzirkel von niemandem verstanden. Selbst ein Saudi-Araber, also einer aus dem Lande des Propheten selber, ist damit überfordert. Nur ein rudimentäres Verständnis ist bei einem Ägypter, Iraker oder Marokkaner vorhanden, vollkommenes Unverständnis herrscht bei nichtarabischen Muslimen. Was versteht ein Türke, Afghane, Pakistaner, Iraner, Malediver oder Indonesier vom arabischen Inhalt des Korans? Buchstäblich nichts - auch wenn er ihn rezitieren kann.

Das Verständnis wird von ihm auch gar nicht erwartet, denn den Inhalt erfährt der Gläubige von Imamen und Vorbetern, die diesen in den allermeisten Fällen ihrerseits wieder mitgeteilt bekamen. Daher rühren auch die vielen unterschiedlichen, oft auf lokalen Traditionen beruhenden Anschauungen innerhalb der Religion, und es erklärt, warum muslimische Massen so leicht entflammbar sind [p..23].


[El estudio de las fuentes no es deseable: sólo los eruditos coránicos entienden el árabe coránico, el pueblo apenas entiende el Corán].
La lengua del Corán, sin embargo, es diferente de la "arabiya" y no la entiende nadie fuera de los círculos de eruditos.Incluso un saudí, es decir, un habitante de la tierra del Profeta, se siente abrumado por él.Sólo existe una comprensión rudimentaria entre egipcios, iraquíes o marroquíes; la incomprensión total prevalece entre los musulmanes no árabes.¿Qué entiende un turco, un afgano, un pakistaní, un iraní, un maldivo o un indonesio del contenido árabe del Corán? Literalmente nada, aunque sepa recitarlo.

Ni siquiera se espera que lo entienda, porque el creyente aprende el contenido de los imanes y los líderes de oración, que en la gran mayoría de los casos lo han aprendido ellos mismos.Esta es también la razón de las muchas opiniones diferentes dentro de la religión, a menudo basadas en tradiciones locales, y explica por qué las masas musulmanas se inflaman tan fácilmente [p.23].



[Quellenstudium unerwünscht: Beispiel Karikaturenstreit: Niemand hat die Karikaturen gesehen, aber alle glauben den Predigern und stecken Gebäude in Brand]
Es macht die Nachricht die Runde, dass in einer europäischen Zeitung der Prophet durch gotteslästerliche Karikaturen schwer beleidigt wurde. Sogar mit einer Schweineschnauze sei er dargestellt worden. Darauf gehen Hunderttausende, vorwiegend nach den Freitagspredigten, auf die Strasse, stecken Gebäude ein Brand, es gibt Verletzte und Tote. Dabei hat nicht ein einziger der Demonstranten, nicht einmal die Prediger, die sie aufgepeitscht hatten, je eine dieser Karikaturen zu Gesicht bekommen, um sich eine eigene Meinung zu bilden. Es ist nicht die allgemeine Praxis, sich religiöse Sachverhalte originär zu erschliesse, die jeweils richtige Meinung ist stets vorgegeben.


[Fuente de estudio indeseable: ejemplo de controversia sobre caricaturas: Nadie ha visto las caricaturas, pero todos creen a los predicadores e incendian edificios].
Corre la noticia de que en un periódico europeo se ha insultado gravemente al Profeta con caricaturas blasfemas.Incluso se le representaba con un hocico de cerdo.Cientos de miles de personas salieron a la calle, sobre todo después de los sermones del viernes, incendiaron edificios e hirieron y mataron a personas.Sin embargo, ni uno solo de los manifestantes, ni siquiera los predicadores que los habían azuzado, llegó a ver una de esas caricaturas para formarse su propia opinión. No es práctica general formarse una opinión propia sobre asuntos religiosos; siempre se da la opinión correcta.



[Korandeutung: Die Kairo-Diktatur - und Saudi-Arabiens wahhabitische Missionare mit saudischer "Entwicklungshilfe"]
Es gibt im Islam keine formale oberste theologische Autorität, aber traditionell hat die Al-Azhar-Universität in Kairo die Deutungshoheit über den Koran. Auf sie geht die Version von 1924 zurück, mit dem Anspruch, die einzig gültige für Muslime zu sein.

Seit einiger Zeit aber ist Saudi-Arabien der Hauptexporteur in Sachen islamischer Entwicklungshilfe. Auf Kosten des Königshauses strömen Heere von frommen Bartträgern in alle Teile der islamischen Welt, um das saudische Verständnis der richtigen Auslegung des Korans, den "Wahabismus", zu verbreiten. Muslime, die sich dem Wahhabismus zuwenden, erhalten meist finanzielle Zuwendungen. So kommt es, dass lange Bärte und total verhüllte Frauen beispielsweise im Strassenbild von Male, der Hauptstadt der Malediven, auftauchen, was noch vor wenigen Jahren undenkbar gewesen wäre. Der Wahhabismus, diese extreme Ausformung von einst nur lokaler Bedeutung, hat sich durch die Petrodollars zu einer bedeutenden Richtung des Islams gemausert.


[Interpretación del Corán: la dictadura de El Cairo - y los misioneros wahabíes de Arabia Saudí con la "ayuda al desarrollo" saudí].
No existe una autoridad teológica suprema formal en el Islam, pero tradicionalmente la Universidad Al-Azhar de El Cairo tiene la autoridad interpretativa sobre el Corán. A ellos se remonta la versión de 1924, que pretende ser la única válida para los musulmanes.

Sin embargo, desde hace algún tiempo, Arabia Saudí es el principal exportador de ayuda islámica al desarrollo.A expensas de la casa real, ejércitos de piadosos barbudos acuden a todas partes del mundo islámico para difundir la concepción saudí de la interpretación correcta del Corán, el "wahabismo".Los musulmanes que se pasan al wahabismo suelen recibir beneficios económicos.Como resultado, en las calles de Male, la capital de las Maldivas, por ejemplo, aparecen barbas largas y mujeres totalmente veladas, lo que habría sido impensable hace sólo unos años. El wahabismo, esta forma extrema de lo que antes sólo tenía importancia local, se ha convertido, gracias a los petrodólares, en una escuela mayor del Islam.


[Zusammenfassung: 114 Suren kamen vom Ausserirdischen Gabriel und sind ohne Fehl und Irrtum - Quellenstudium unerwünscht]
Wir wollen das traditionelle Verständnis von der Entstehung des Korans noch einmal zusammenfassen:

114 Suren mit bis zu 286 Versen pro Sure, das entspricht rund 600 Seiten in der Reclam-Ausgabe, wurden Mohammed vom Erzengel Gabriel nach traditioneller Lehrmeinung übermittelt, die er an seine Anhänger wörtlich ohne Fehl und Irrtum weitergab. Allerdings nicht als Buch, sondern wie eine imaginäre Schallplatte, denn die Weitergabe erfolgte ja nach der Tradition mündlich. Die Anhänger memorierten die Suren oder schrieben sie provisorisch auf, wobei mit dem Material bisweilen recht [p..24] nachlässig umgegangen wurde. Aber auch hier gab es keine Fehler und keinen Irrtum. Mehrere "offizielle" und sehr tiefgreifende Bearbeitungen folgte im Laufe der Jahre. Die vom Anspruch her vollkommen reine arabische Sprache des Korans enthält viele Fremdwörter und ist auch für Araber ohne Kommentar nicht lesbar. Zahlreiche Verse gehören offensichtlich nicht an die Stelle, an der sie sich befinden. Die Anordnung der Suren, der Länge nach absteigend von der längsten zur kürzesten, erschwert die Einordnung. Trotzdem steht heute noch der Anspruch, jedes Wort im heute kanonischen Koran, der Referenzausgabe von Kairo 1924, sei ohne Fehl und Irrtum Gottes Wort und damit ewig und unverrückbar.

Sehen wir uns im nächsten Kapitel an, was die Wissenschaft dazu sagt [p..25].


[Resumen: 114 Suras proceden del extraterrestre Gabriel y no contienen errores ni equivocaciones - el estudio de la fuente no es deseable].
Resumamos una vez más la interpretación tradicional del origen del Corán:

114 suras con hasta 286 versículos por sura, lo que corresponde a unas 600 páginas en la edición Reclam, fueron transmitidas a Mahoma por el arcángel Gabriel según la doctrina tradicional, que éste transmitió a sus seguidores literalmente sin error ni equivocación. Sin embargo, no como un libro, sino como un registro imaginario, ya que según la tradición, la transmisión tuvo lugar oralmente.Los adeptos memorizaban las suras o las escribían provisionalmente, siendo a veces bastante [p.24] descuidados con el material. Pero tampoco en este caso hubo errores. A lo largo de los años se sucedieron varias ediciones "oficiales" y muy profundas. La lengua árabe del Corán, que es completamente pura en cuanto a su pretensión, contiene muchos extranjerismos y no es legible ni siquiera para los árabes sin comentarios. Numerosos versículos obviamente no pertenecen al lugar donde están. La disposición de las suras, de mayor a menor longitud, dificulta la clasificación. Sin embargo, hoy se sigue afirmando que todas las palabras del Corán canónico actual, la edición de referencia de El Cairo de 1924, son la Palabra de Dios sin error ni equivocación y, por tanto, eternas e inmutables.

Veamos lo que la ciencia tiene que decir al respecto en el próximo capítulo [p.25].


<<         >>





Fotoquellen

^