1. El Corán
tradicional: La copia perfecta del cielo [por el
ángel Gabriel de fantasía]
"El discurso
coránico es claramente sobrehumano,
encontramos en todas partes un plan presente
que ningún hombre podría haber inventado".
Abdallah Draz, erudito coránico, El Cairo
|
1.1. La versión oficial del origen del
Corán - un cuento de hadas sobre huesos, cuero y
hojas de árboles
[Dogma islámico: las suras proceden del "ángel"
Gabriel - un extraterrestre]
Para el musulmán creyente, el Corán es el Libro
Sagrado donde Dios habla por el profeta Mahoma [2]
[2] "Mahoma" es la palabra en español, en
alemán "Mohammed". "Muhammad" se aproxima más a la
grafía árabe. La "h" se pronuncia como una "ch"
implícita, la primera "a" como una "ä" implícita.
con la gente presentando sus revelaciones. Según la
tradición, el profeta se retiró a una cueva en la
montaña Hira cerca de la ciuda de Meca donde él
recibió las suras de La Meca . Más tarde vinieron más
suras que él recibió en Medina. todas esas suras
vinieron de Dios directamente y fueron transmitidas a
Mahoma por un ángel Gabriel. Más tarde, Mahoma
transmitió los mensajes a sus compañeros, que los
memorizaron o los escribieron.
[Suplemento:
La representación de los ángeles es la representación
tradicional de los extraterrestres. Las alas eran el
símbolo de seres que podían volar y venían del cielo].
[Dogma del Islam: La "versión de El Cairo de 1924"
es la copia que viene del Paraíso]
El dogma central hasta el día de hoy es:
"El Corán es increado. Mahoma recibió el
texto de Dios por mediación del arcángel Gabriel y
lo transmitió 1 a 1 a su posteridad. Cada palabra es
correcta, auténtica e inmutable, sagrada y
eternamente válida. No hay nada en el mundo, pasado,
presente o futuro, que no esté contenido en el
Corán. El Corán en la versión del Califa Othman es
el único Corán auténtico tal y como fue comunicado
al Profeta Muhammad. La versión de El Cairo de 1924
corresponde perfectamente al Corán de Othman y es,
por tanto, la copia idéntica del original conservado
en el Paraíso".
Esta es la afirmación que sigue siendo válida hoy en
día y con la que debe medirse el Corán. Esta
afirmación debe tenerse siempre presente durante la
lectura posterior [p.15].
[El Corán consta de 114 suras - huesos de animales,
trozos de cuero, hojas de árboles - y se dice que
Mahoma era analfabeto]
El Corán consta de 114 suras, compuestas por un número
de versículos, de 4 a 286 por sura. Según el relato
tradicional, estas suras fueron comunicadas por Mahoma
a su entorno a lo largo de 23 años. Esto se hizo
oralmente. Varias personas de su entorno intentaron
memorizar los versículos, algunos se escribieron: en
huesos de animales, trozos de cuero, hojas de árboles,
lo que hubiera disponible en ese momento. No hubo una
recopilación sistemática de los dichos individuales
durante la vida de Mahoma. Mahoma nunca vio su libro;
según los relatos islámicos, no sabía leer ni
escribir.
[Un líder como Mahoma no sabe leer ni escribir, lo
que por sí solo es un claro indicio de que Mahoma
mintió]
Con este manejo de los materiales, no podían dejar de
producirse pérdidas. El Profeta mismo a veces retiraba
o cambiaba suras, desaparecían versículos. El escriba
Ubay, por ejemplo, atestigua que la sura 33 (al-Ahzab)
contenía 200 versículos, pero al final sólo quedaron
73. Aisha, la esposa favorita del Profeta, relató que
había guardado unos versículos debajo de la cama, pero
que se los había comido una cabra.
[Leyenda: Ibn Thabit recopiló suras - 7 versiones
diferentes - el Corán del califa Othman - los chiíes
no aceptan a Othman]
Poco después de la muerte de Mahoma, su compañero Ibn
Thabit, que sabía escribir, empezó a recopilar las
escrituras existentes, pero pronto hubo siete
versiones diferentes. Por orden del tercer califa
Othman (reinó 644-656), Ibn Thabit, junto con
ayudantes seleccionados de la tribu Kuraish, compiló
de nuevo una versión corregida de errores, que fue
enviada a las cuatro capitales del Imperio Islámico,
Medina, Damasco, Kufa y Basora. Se trata del "Corán de
Othman", según la tradición islámica la única versión
válida.
Sin embargo, no fue reconocida por todos. Los chiíes,
por ejemplo, se quejan de que Othman suprimió y
falsificó suras para desbancar al verdadero califa
legítimo Alí, al que se refieren los chiíes.
[Los dictados de la edición del Corán de El Cairo
de 1924]
Hoy en día, la corriente dominante islámica, que es
una gran mayoría del mundo islámico, siempre se
refiere al Corán de El Cairo del año 1924, que según
rumores tiene su base en las versiones de Ibn Thabit y
Othman. Es postulado que esa edición de El Cairo sería
sin faltas y si desviaciones por un 100% a lo que un
Dios daba a Mahoma como mensaje [p.16].
1.2 Contradicciones sin fin en el
Corán
[La secuencia de las suras carece de sentido y es
incomprensible - sólo los comentarios son
comprensibles, pero muy diferentes]
El Corán es difícil para leer - o casi ilegible, mucho
no da ningún sentido para los lectores, vayan a leerlo
para verlo Ud. mismo. La respuesta habitual de los
musulmanes es que sólo lo parece, porque el Corán es
intraducible, sólo puede leerse con sentido en árabe.
Pero el hecho es que el Corán no puede entenderse
mejor en árabe. Incluso para los árabes sólo puede
entenderse con la ayuda de los comentarios, para los
musulmanes no árabes no de todo.
Hay miles de comentarios con miles de subcomentarios.
Algunos pasajes se interpretan de decenas de maneras
diferentes. El comentario clásico de at-Tabari, del
siglo X, consta de 30 volúmenes que explican versículo
por versículo. Tabari es uno de los comentaristas más
reconocidos. Pero incluso él ofrece diferentes
interpretaciones, y otros comentaristas llegan a
maneras de leer muy distintas.
[¿Por qué el mensaje divino del Corán debe ser tan
sin sentido e incomprensible?]
Según la propia declaración de Dios, el mensaje divino
ha sido enviado a la tierra "clara y distintamente en
árabe" para los árabes. ¿Por qué entonces la
confusión? Porque las palabras de Alá no podían, por
supuesto, ser comprendidas por el hombre en todos los
casos, es la respuesta tradicional. Lo que no impidió
a los eruditos coránicos de todos los tiempos
calificar sus respectivas interpretaciones como la
única y verdadera palabra de Dios con sentido único
verdadero.
Pero hay más especialidades.
[Palabras extranjeras ilegales en el Corán:
siro-arameo, persa, griego, hebreo]
En el Corán, hay un montón de palabras extranjeras que
vienen del siroarameo, son palabras persas, griegos y
hebreos, como los términos muy usados como
"dschehennam" (infierno, persa), "taurah" (Torá, la
ley, hebreo) o "logos" (la palabra, el mensaje,
griego).
Pero por definición, no deberían aparecer palabras
extranjeras, y cada musulmán rechazaría indignado tal
afirmación. Pero estas palabras son bien representadas
en el Corán porque fueron las idiomas que fueron
hablados en esa región durante estos tiempos.
También lingüistas árabes confirman la presencia de
palabras no árabes en el Corán, pero la doctrina
oficial sigue siendo que el Corán no pudo utilizar
palabras extranjeras porque fue dado en árabe puro por
la providencia de Dios. [p..17]
[Indican rumores que el "ángel Gabriel" entregó el
Corán a Mahoma en árabe - parcialmente es el mismo
texto de casi al 100% con la Biblia mentida]
Abdallah Draz, intérprete del Corán en la Universidad
Al-Azhar de El Cairo, excluye por principio cualquier
posibilidad de influencia extranjera. Ni siquiera
Mahoma tuvo la posibilidad de malinterpretar las
palabras pronunciadas por el ángel Gabriel o incluso
de falsificarlas mediante su propia reflexión. Porque
el propio Mahoma no tenía ni idea del asunto, ya que
no sabía leer ni escribir, pero él hubiera sido un
puro instrumento de Dios, ¿cómo podría él, como hombre
que no sabe nada, haber aportado su opinión? Podría
haber reconocido la falsedad de la idolatría, pero
nunca podría haber conocido la verdad de la fe
correcta. Por el mero hecho de pensar no podría haber
sabido acerca de acontecimientos anteriores, pero el
Corán coincide con la Biblia en muchas cosas.
[Suplemento: La Biblia es mentira - el
Corán es mentira
El Antiguo Testamento es casi 100% MENTIRA según la
nueva arqueología, y muchas cosas nuevas de la nueva
arqueología FALTAN. El libro con la nueva
arqueología judía se llama: "La
Biblia desenterrada". Pero los jefes de
religiones de judaismo y del cristianismo lo
esconden. Y según la ciencia nueva NO hay hallazgos
de un cierto "Jesús", pero han encontrado una "línea
de meta": Sus eventos finales están todos en
la misma línea. La conclusión es que Jerusalén fue
construido según la fantasía "Jesús", y la Biblia es
casi 100% MENTIRA, y en consecuencia el Corán LO
MISMO - casi 100% MENTIRA].
[Jesús en el Corán sin cruz]
El estudioso del Corán probablemente no confiaba en
que Mahoma conociera la Biblia. Hay coincidencias con
la Biblia, pero también grandes discrepancias. Por
ejemplo, el Islam reconoce la existencia de Jesús,
pero no su muerte en la cruz. Sin embargo, la
crucifixión de Jesús es uno de los pocos episodios
religiosos documentados históricamente.
[Suplemento: No existen documentos
originales sobre "Jesús".
Crucifixiones han tenido lugar, pero documentos de
una crucifixión de un Jesús no existen hasta el día
de hoy - todo es inventado por los patriarcas
cristianos 200 años d.C.].
[Hermana Maryam=Madre de Jesús - y Jesús en el
pesebre habla y tiene el "libro" en la mano]
La secuencia cronológica también se desajusta a veces:
por ejemplo, en la sura 19, el Corán traslada a la
hermana de Aarón, Maryam (que significa María), del
escenario faraónico egipcio del Antiguo Testamento al
período romano de Palestina sin ningún problema y la
muta en la madre de Jesús:
"Oh hermana de Aarón [nota: Aarón es el hermano de
Moisés en el Antiguo Testamento], tu padre no era un
hombre malvado y tu madre no era una ramera....".(Sura
19:28)
Y ella lo señaló. Dijeron: "¿Cómo hablaremos con él,
un niño, en la cuna?". (Sura 19:29)
"Y él [Jesús en el pesebre] dijo: Soy un siervo de
Alá, Él me dio el Libro [3] y me hizo profeta..."
(Sura 19:30)
[3] Además, que Alá haya dado a Jesús "el
Libro" contiene explosivos teológicos [p.18].
A ningún musulmán se le ocurriría dudar de ésta y
otras afirmaciones del Corán, no importan las
contradicciones históricas y prácticas.
[Contradicciones en el Corán: ejemplo del vino como
"don de Dios" y la prohibición del vino]
Además, al lector del Corán le sorprende la falta de
lógica y de relación entre muchos versículos. Es
evidente que algunos no están colocados en el lugar
que les corresponde según el contexto, y existen
numerosas contradicciones. En una sura, por ejemplo,
el vino es un regalo de Dios (sura 16:67), en otra
está prohibido acudir ebrio a la oración (sura 4:43),
mientras que en otra (sura 2:219) el vino está
prohibido en general para los musulmanes. En la sura
47:15, sin embargo, se vuelve a prometer vino a los
creyentes en el Paraíso ("ríos de agua, leche y vino,
deliciosos para los que beben").
Entonces, ¿qué es válido ahora?
Las numerosas contradicciones son, por supuesto, bien
conocidas y los eruditos coránicos las denominan
oficialmente versículos "abrogados" y "abrogantes".
Así, un versículo puede ser abrogado por otro. Según
la doctrina, existen hasta 500 versículos
contradictorios de este tipo.
[Contradicciones en el Corán: la oración nocturna
en la noche]
Ejemplo 1:
El versículo 2 de la sura 73: "Levantaos para la
oración toda la noche excepto una pequeña parte...".
Eso es anulado por el versículo 20 de la misma sura:
"El Señor sabe que os levantáis para la oración casi
dos tercios de la noche o la mitad o un tercio de
ella...".
Como consecuencia, se deduce que la oración nocturna
puede estar muy limitada en el tiempo.
[Contradicciones en el Corán: Ley de Sucesión]
Ejemplo 2:
Sura 4:7: "Los hombres tienen derecho a una parte de
lo que dejan sus padres y parientes, las mujeres
tienen derecho a una parte de lo que dejan sus padres
y parientes...".
Este pasaje queda anulado por el versículo 11 de la
misma sura: "Dios os ordena lo siguiente con respecto
a vuestros hijos: Un hijo varón tiene [p.19] derecho
al doble de la parte que le corresponde a una mujer.
Si sólo hay mujeres, más de dos en número, tienen
derecho a dos tercios de lo que él deja; si sólo hay
una, ella tiene derecho a la mitad. Los padres tienen
derecho cada uno a una sexta parte de lo que él deja,
si tiene hijos. Si no tiene hijos... Esto es un deber
de Dios".
Esto significa una modificación del derecho de
herencia.
[Contradicciones en el Corán: lucha eterna contra
todos los "otros"]
Ejemplo 3:
Sura 2:190: "Combatid con la voluntad de Dios a los
que os combaten, pero no transgredáis. Dios no ama a
los transgresores".
Abrogación en Sura 2:191: "Y matadlos [a los
incrédulos] dondequiera que los encontréis..."
Otra abrogación en la sura 9:5: "Cuando hayan pasado
los meses sagrados, matad a los infieles dondequiera
que los encontréis, apresadlos, sitiadlos y acechadlos
en todos los caminos ..."
Corán 2:190 sólo habla de combatir, 2:191 habla de
matar. Corán 9:5 repite la orden de matar pero la
limita en el tiempo. Esto significa que se puede matar
a los infieles, pero la guerra debe descansar durante
el Ramadán, dejando de nuevo margen para la
interpretación al mencionar meses en lugar de un mes.
Contradicciones sobre contradicciones. El musulmán
creyente, sin embargo, no tiene ningún problema lógico
con esto, porque todo es posible y permisible para
Dios:
Sura 2:106: "Cualquier versículo que levantemos,
traemos mejores o iguales para ellos. ¿No sabéis que
Alá tiene poder sobre todas las cosas?".
1.3 La mezcolanza de suras contra toda
cronología y gramática
[El revoltijo de suras: las suras medínicas más
radicales, las suras teológicas de La Meca y la
numeración según su longitud]
Es práctica común dar preferencia a las suras más
tardías, las llamadas suras medínicas, porque son las
más actuales. Pero, ¿quién sabe realmente cuáles son
las suras más tardías, después de que su numeración se
hiciera simplemente según la longitud? Las suras
medínicas [de Medina] son mucho más radicales y se
ocupan más de cuestiones prácticas que las suras
mecanas [de La Meca], cuyo contenido es más teológico.
En muchos casos, esto hace que la afirmación más
radical sea la válida, aunque pueda ser un pasaje más
liberal en otra parte [p.20].
[Alá puede inventar frase como quiera]
Considerando que un Dios sería perfecto en su
expresión, esa manera de presentar textos da una
impresión irritante. Pero para un creyente eso no es
ningún problema porque esta metodología vuelve a estar
confirmada en la sura 13:389: "Alá borra lo que quiere
y confirma lo que quiere, porque Él es la Madre del
Libro."
[Suras de doble sentido - según el énfasis]
A menudo los versículos también son semánticamente
ambiguos - su significado depende de su énfasis. Por
ejemplo, un versículo dice: "
No hay coacción en
la religión".
Algunos lo interpretan en el sentido de que cada
persona puede elegir su propia religión. Otras
interpretaciones, sin embargo, insisten en que el
versículo debe leerse como "No hay coacción
en
la religión". Según esto, el Islam sería la única
religión posible, pero dentro de ella serían posibles
ciertas tolerancias.
[Los eruditos del Corán invocan repetidamente un
"plan" de Alá: la disposición de las suras según su
longitud]
El erudito coránico Abdallah Draz da más indicaciones:
"Las frases se expresan de la forma más digna, de tal
modo que se utiliza el menor número posible de
palabras para expresar pensamientos de la mayor
riqueza. El discurso coránico es claramente
sobrehumano porque rompe la ley psicológica de que el
intelecto y la emoción están siempre en proporción
inversa. Pasando a la estructura de una sura y de todo
el Corán, encontramos un plan presente en todas partes
que ningún ser humano podría haber inventado".
El plan sobrehumano consiste en que todas las suras
están dispuestas en orden de longitud. Las suras más
largas están al principio, las más cortas al final.
Así, la Sura Dos consta de 286 versículos y la Sura
Cuatro de 175 versículos.La sura Ciento Once, en
cambio, sólo tiene 5 versículos, y la sura Ciento
Doce, sólo 4 [4].
[4]. La sura 1, la "inicial", no cuenta
como sura propiamente, porque está dirigida a Dios
y, por tanto, no puede proceder de Dios. Sin
embargo, si se antepone la orden de Dios "¡Habla!"
al inicio, una sura puede leerse como una
instrucción y, por tanto, proceder de Dios después
de todo. Este truco se encuentra 350 veces en el
Corán.
[La reconstrucción cronológica no es tomada en
serio por el "clero islámico"]
Con esta disposición se pierde toda coherencia
cronológica y temática, lo que da lugar a una ilógica
que no favorece precisamente la comprensión del texto.
Los estudiosos no creyentes del Corán han reconstruido
la secuencia cronológica y la asignación lógica con
cierto éxito y han dado así sentido a muchos pasajes,
pero el clero islámico les ha prestado poca atención.
[Las Suras son alabadas hasta el cielo como
"divinamente perfectas"]
El principal argumento musulmán a favor de la
divinidad del Corán reside en un plano completamente
distinto, a saber, el emocional: la forma, es decir,
la prosa rimada de las suras y los versículos, es tan
perfecta que nunca podría haber salido de una pluma
humana. Para todo musulmán, la estética de la poesía
es por sí sola una prueba irrefutable del origen
divino del Corán.Hay innumerables himnos de alabanza
por la perfección de los versos; todo creyente dará fe
de la impresionante poesía, aunque no pueda
entenderla.
[Los críticos son asesinados regularmente]
Ahora no tiene sentido juzgar la estética de una
lengua que no es la materna. Pero en todas las épocas
hubo personalidades árabes que simplemente negaron al
Corán la cualidad estética del lenguaje que se le
atribuye - y con bastante frecuencia pagaron por eso
con sus vidas.
yyyyy
[Zahlreiche, grammatische Fehler im Koran sollen
"göttlich vollkommen" sein]
Bekannt sind auch zahlreiche grammatische Fehler. Ali
Dashti [5]
[5] Ali Dashti (1896-1981), Iraner,
studierte in Nedschaf Theologie und Geschichte.
Schiitischer Geistlicher, später Journalist.
Bekannter Oppositionspolitiker mit mehreren
Inhaftierungen. 1979 von Khomeini in Haft genommen,
wo er 1981 starb.
listet detailliert eine ganze Reihe von grammatischen
Fehlern und syntaktischen Unmöglichkeiten auf. Er
schreibt: "Der Koran enthält unvollständige Sätze ...
Es kommen fremdsprachliche Begriffe vor, unbekannte
arabische Ausdrücke und Wörter, die in einer anderen
als der gewöhnlichen Bedeutung benutzt werden. Er
missachtet die Regeln der Grammatik, ganz gleich, ob
es sich um Femininum, Maskulinum, Verb oder Subjektiv,
Adjektive oder Adverbien handelt. Dazu kommen
unlogische und grammatisch falsche Pronomina, die an
manchen Stellen keinen Bezug haben." [p..22]
[p.e dice que numerosos errores gramaticales del Corán
son "divinamente perfectos"].
También se conocen numerosos errores gramaticales. Ali
Dashti [5]
[5] Ali Dashti (1896-1981), iraní, estudió
teología e historia en Nedjaf. Clérigo chií, más
tarde periodista. Conocido político de la oposición
con varios encarcelamientos. Encarcelado por Jomeini
en 1979, donde murió en 1981.
enumera detalladamente toda una serie de errores
gramaticales e imposibilidades sintácticas. Escribe:
"El Corán contiene frases incompletas...Aparecen
términos en lenguas extranjeras, expresiones árabes
desconocidas y palabras empleadas con un significado
distinto al ordinario. Hace caso omiso de las reglas
gramaticales, ya se trate de femenino, masculino,
verbo o subjetivo, adjetivos o adverbios. Además, hay
pronombres ilógicos y gramaticalmente incorrectos que
no tienen referencia en algunos lugares".[p..22]
1.4. Quellenstudium unerwünscht:
Koranarabisch für die Gelehrten - und die Befehle
der Prediger
[Quellenstudium unerwünscht: Muslime lernen den
Koran sprechen - aber nicht verstehen -
"Koranarabisch", Golfarabisch, Hocharabisch
"Arabiya" etc. - Beispiel Nasser]
Jeder Muslim sollte in seinem Leben den Koran
zumindest einmal gelesen haben, und die meisten haben
das auch getan, beginnend im Alter von drei bis sechs
Jahren. Dies geht so vonstatten, dass der
Unterrichtende einen Vers in Arabisch vorliest und der
Schüler das Gehörte wiederholt. Nach einer gewissen
Zeit ist er in der Lage, die Verse selbständig zu
sprechen. Gefragt, was das eben Gelesene bedeute, kann
er jedoch keine Auskunft geben. Er hat gelernt, den
Koran zu rezitieren, nicht aber zu verstehen. Hierfür
bräuchte er eine Ausbildung in Koranarabisch.
Der Koran ist nämlich keineswegs in einem allgemein
gebräuchlichen Arabisch geschrieben, denn "das"
Arabische gibt es nicht.
1.4 Estudio de la fuente indeseable: el árabe coránico
para los eruditos - y las órdenes de los predicadores.
[Estudio de la fuente indeseable: los musulmanes
aprenden a hablar el Corán, pero no a entenderlo:
"árabe coránico", árabe del Golfo, árabe elevado
"Arabiya", etc.- Ejemplo de Nasser].
Todo musulmán debería haber leído el Corán al menos
una vez en su vida, y la mayoría lo ha hecho, a partir
de los tres o seis años.Para ello, el profesor lee un
versículo en árabe y el alumno repite lo que ha
oído.Al cabo de cierto tiempo, es capaz de pronunciar
los versículos de forma independiente. Sin embargo,
cuando se le pregunta qué significa el versículo, no
puede dar ninguna información. Ha aprendido a recitar
el Corán, pero no a entenderlo.Para eso necesitaría
formación en árabe coránico.
El Corán no está escrito en absoluto en un árabe de
uso común, porque no existe "el" árabe.
Existe la respectiva lengua coloquial, como el árabe
marroquí, siríaco, egipcio, yemení, del Golfo,
etcétera. Estos dialectos árabes pueden ser
extremadamente diferentes y son a su vez más o menos
distintos del "Arabiya", el alto árabe.El "arabiya" es
la lengua oficial, pero el pueblo sólo la domina de
forma muy imperfecta. Se sabe que el ex presidente
egipcio Nasser, un gran orador, comenzaba a menudo sus
discursos en "arabiya", pero cambiaba a la "ammiya",
la lengua coloquial, en los pasajes decisivos.Esos
eran los momentos en los que hacía hervir los ánimos
de la gente.
Da ist die jeweilige Umgangssprache wie Marokkanisch,
Syrisch, Ägyptisch, Jemenitisch, Golfarabisch und so
weiter. Diese arabischen Dialekte können extrem
unterschiedlich sein und unterscheiden sich ihrerseits
wieder mehr oder weniger stark von der "Arabiya", dem
Hocharabischen. Die "Arabiya" ist die offizielle
Sprache, sie wird vom Volk nur höchst unvollkommen
beherrscht. Vom ehemaligen ägyptischen
Staatspräsidenten Nasser, einem grossen Redner, ist
bekannt, dass er seine Reden oft in der "Arabiya"
begann, aber an den entscheidenden Passagen in die
"Ammiya", die Umgangssprache, wechselte. Das waren
dann die Momente, wo er die Volksseele zum
Überschäumen brachte.
[Quellenstudium unerwünscht: Koranarabisch
verstehen nur die Korangelehrten - das Volk versteht
den Koran kaum bis gar nicht]
Die Sprache des Korans unterscheidet sich nun aber
ihrerseits wieder von der "Arabiya" und wird
ausserhalb der Gelehrtenzirkel von niemandem
verstanden. Selbst ein Saudi-Araber, also einer aus
dem Lande des Propheten selber, ist damit überfordert.
Nur ein rudimentäres Verständnis ist bei einem
Ägypter, Iraker oder Marokkaner vorhanden,
vollkommenes Unverständnis herrscht bei
nichtarabischen Muslimen. Was versteht ein Türke,
Afghane, Pakistaner, Iraner, Malediver oder Indonesier
vom arabischen Inhalt des Korans? Buchstäblich nichts
- auch wenn er ihn rezitieren kann.
Das Verständnis wird von ihm auch gar nicht erwartet,
denn den Inhalt erfährt der Gläubige von Imamen und
Vorbetern, die diesen in den allermeisten Fällen
ihrerseits wieder mitgeteilt bekamen. Daher rühren
auch die vielen unterschiedlichen, oft auf lokalen
Traditionen beruhenden Anschauungen innerhalb der
Religion, und es erklärt, warum muslimische Massen so
leicht entflammbar sind [p..23].
[El estudio de las fuentes no es deseable: sólo los
eruditos coránicos entienden el árabe coránico, el
pueblo apenas entiende el Corán].
La lengua del Corán, sin embargo, es diferente de la
"arabiya" y no la entiende nadie fuera de los círculos
de eruditos.Incluso un saudí, es decir, un habitante
de la tierra del Profeta, se siente abrumado por
él.Sólo existe una comprensión rudimentaria entre
egipcios, iraquíes o marroquíes; la incomprensión
total prevalece entre los musulmanes no árabes.¿Qué
entiende un turco, un afgano, un pakistaní, un iraní,
un maldivo o un indonesio del contenido árabe del
Corán? Literalmente nada, aunque sepa recitarlo.
Ni siquiera se espera que lo entienda, porque el
creyente aprende el contenido de los imanes y los
líderes de oración, que en la gran mayoría de los
casos lo han aprendido ellos mismos.Esta es también la
razón de las muchas opiniones diferentes dentro de la
religión, a menudo basadas en tradiciones locales, y
explica por qué las masas musulmanas se inflaman tan
fácilmente [p.23].
[Quellenstudium unerwünscht: Beispiel
Karikaturenstreit: Niemand hat die Karikaturen
gesehen, aber alle glauben den Predigern und stecken
Gebäude in Brand]
Es macht die Nachricht die Runde, dass in einer
europäischen Zeitung der Prophet durch
gotteslästerliche Karikaturen schwer beleidigt wurde.
Sogar mit einer Schweineschnauze sei er dargestellt
worden. Darauf gehen Hunderttausende, vorwiegend nach
den Freitagspredigten, auf die Strasse, stecken
Gebäude ein Brand, es gibt Verletzte und Tote. Dabei
hat nicht ein einziger der Demonstranten, nicht einmal
die Prediger, die sie aufgepeitscht hatten, je eine
dieser Karikaturen zu Gesicht bekommen, um sich eine
eigene Meinung zu bilden. Es ist nicht die allgemeine
Praxis, sich religiöse Sachverhalte originär zu
erschliesse, die jeweils richtige Meinung ist stets
vorgegeben.
[Fuente de estudio indeseable: ejemplo de controversia
sobre caricaturas: Nadie ha visto las caricaturas,
pero todos creen a los predicadores e incendian
edificios].
Corre la noticia de que en un periódico europeo se ha
insultado gravemente al Profeta con caricaturas
blasfemas.Incluso se le representaba con un hocico de
cerdo.Cientos de miles de personas salieron a la
calle, sobre todo después de los sermones del viernes,
incendiaron edificios e hirieron y mataron a
personas.Sin embargo, ni uno solo de los
manifestantes, ni siquiera los predicadores que los
habían azuzado, llegó a ver una de esas caricaturas
para formarse su propia opinión. No es práctica
general formarse una opinión propia sobre asuntos
religiosos; siempre se da la opinión correcta.
[Korandeutung: Die Kairo-Diktatur - und
Saudi-Arabiens wahhabitische Missionare mit
saudischer "Entwicklungshilfe"]
Es gibt im Islam keine formale oberste theologische
Autorität, aber traditionell hat die
Al-Azhar-Universität in Kairo die Deutungshoheit über
den Koran. Auf sie geht die Version von 1924 zurück,
mit dem Anspruch, die einzig gültige für Muslime zu
sein.
Seit einiger Zeit aber ist Saudi-Arabien der
Hauptexporteur in Sachen islamischer
Entwicklungshilfe. Auf Kosten des Königshauses strömen
Heere von frommen Bartträgern in alle Teile der
islamischen Welt, um das saudische Verständnis der
richtigen Auslegung des Korans, den "Wahabismus", zu
verbreiten. Muslime, die sich dem Wahhabismus
zuwenden, erhalten meist finanzielle Zuwendungen. So
kommt es, dass lange Bärte und total verhüllte Frauen
beispielsweise im Strassenbild von Male, der
Hauptstadt der Malediven, auftauchen, was noch vor
wenigen Jahren undenkbar gewesen wäre. Der
Wahhabismus, diese extreme Ausformung von einst nur
lokaler Bedeutung, hat sich durch die Petrodollars zu
einer bedeutenden Richtung des Islams gemausert.
[Interpretación del Corán: la dictadura de El Cairo -
y los misioneros wahabíes de Arabia Saudí con la
"ayuda al desarrollo" saudí].
No existe una autoridad teológica suprema formal en el
Islam, pero tradicionalmente la Universidad Al-Azhar
de El Cairo tiene la autoridad interpretativa sobre el
Corán. A ellos se remonta la versión de 1924, que
pretende ser la única válida para los musulmanes.
Sin embargo, desde hace algún tiempo, Arabia Saudí es
el principal exportador de ayuda islámica al
desarrollo.A expensas de la casa real, ejércitos de
piadosos barbudos acuden a todas partes del mundo
islámico para difundir la concepción saudí de la
interpretación correcta del Corán, el "wahabismo".Los
musulmanes que se pasan al wahabismo suelen recibir
beneficios económicos.Como resultado, en las calles de
Male, la capital de las Maldivas, por ejemplo,
aparecen barbas largas y mujeres totalmente veladas,
lo que habría sido impensable hace sólo unos años. El
wahabismo, esta forma extrema de lo que antes sólo
tenía importancia local, se ha convertido, gracias a
los petrodólares, en una escuela mayor del Islam.
[Zusammenfassung: 114 Suren kamen vom
Ausserirdischen Gabriel und sind ohne Fehl und
Irrtum - Quellenstudium unerwünscht]
Wir wollen das traditionelle Verständnis von der
Entstehung des Korans noch einmal zusammenfassen:
114 Suren mit bis zu 286 Versen pro Sure, das
entspricht rund 600 Seiten in der Reclam-Ausgabe,
wurden Mohammed vom Erzengel Gabriel nach
traditioneller Lehrmeinung übermittelt, die er an
seine Anhänger wörtlich ohne Fehl und Irrtum
weitergab. Allerdings nicht als Buch, sondern wie eine
imaginäre Schallplatte, denn die Weitergabe erfolgte
ja nach der Tradition mündlich. Die Anhänger
memorierten die Suren oder schrieben sie provisorisch
auf, wobei mit dem Material bisweilen recht [p..24]
nachlässig umgegangen wurde. Aber auch hier gab es
keine Fehler und keinen Irrtum. Mehrere "offizielle"
und sehr tiefgreifende Bearbeitungen folgte im Laufe
der Jahre. Die vom Anspruch her vollkommen reine
arabische Sprache des Korans enthält viele Fremdwörter
und ist auch für Araber ohne Kommentar nicht lesbar.
Zahlreiche Verse gehören offensichtlich nicht an die
Stelle, an der sie sich befinden. Die Anordnung der
Suren, der Länge nach absteigend von der längsten zur
kürzesten, erschwert die Einordnung. Trotzdem steht
heute noch der Anspruch, jedes Wort im heute
kanonischen Koran, der Referenzausgabe von Kairo 1924,
sei ohne Fehl und Irrtum Gottes Wort und damit ewig
und unverrückbar.
Sehen wir uns im nächsten Kapitel an, was die
Wissenschaft dazu sagt [p..25].
[Resumen: 114 Suras proceden del extraterrestre
Gabriel y no contienen errores ni equivocaciones - el
estudio de la fuente no es deseable].
Resumamos una vez más la interpretación tradicional
del origen del Corán:
114 suras con hasta 286 versículos por sura, lo que
corresponde a unas 600 páginas en la edición Reclam,
fueron transmitidas a Mahoma por el arcángel Gabriel
según la doctrina tradicional, que éste transmitió a
sus seguidores literalmente sin error ni equivocación.
Sin embargo, no como un libro, sino como un registro
imaginario, ya que según la tradición, la transmisión
tuvo lugar oralmente.Los adeptos memorizaban las suras
o las escribían provisionalmente, siendo a veces
bastante [p.24] descuidados con el material. Pero
tampoco en este caso hubo errores. A lo largo de los
años se sucedieron varias ediciones "oficiales" y muy
profundas. La lengua árabe del Corán, que es
completamente pura en cuanto a su pretensión, contiene
muchos extranjerismos y no es legible ni siquiera para
los árabes sin comentarios. Numerosos versículos
obviamente no pertenecen al lugar donde están. La
disposición de las suras, de mayor a menor longitud,
dificulta la clasificación. Sin embargo, hoy se sigue
afirmando que todas las palabras del Corán canónico
actual, la edición de referencia de El Cairo de 1924,
son la Palabra de Dios sin error ni equivocación y,
por tanto, eternas e inmutables.
Veamos lo que la ciencia tiene que decir al respecto
en el próximo capítulo [p.25].