Kontakt / contact       Hauptseite /
                        page principale / pagina principal / home         zurück / retour / indietro / atrás / back
   D - ENGL
<<         >>

Norbert G. Pressburg: Adiós Mahoma - Mahoma no había

3. Vom Volk für das Volk: Hadithe: Sprüche und Taten des [Fantasie]-Propheten

 3. Del pueblo para el pueblo: Hadices: dichos y hechos del profeta [de fantasía]

Dichos poéticos (hadices) para la vida, las guerras, la justicia, la sharia, etc.

3.1. Los dichos poéticos y los poetas - 3.2. Dichos poéticos musulmanes: oración, cielo, infierno, fechas, discriminación contra las mujeres, asesinato de judíos, sexualidad, "mal de ojo", tatuaje, ajo - 3.3. La datación y clasificación de dichos poéticos: "parecer auténtico" - 3.4. Refranes poéticos en los medios musulmanes - 3.5. Los dichos poéticos como base de la brutal ley Sharia - 3.6. La biografía (Sira) de "Muhammad" con dichos poéticos inventados (hadices) - 3.7. La lucha con los hadices inventados de región en región - 3.8. Hadices inventados en la justicia islámica - 3.9. La "tradición" (Sunnah) regula la vida musulmana con dichos poéticos (hadices) y la vida del profeta (Sira)

3.1. Dichtersprüche und die Dichter - 3.2. Muslimische Dichtersprüche: Gebet, Himmel, Hölle, Datteln, Frauendiskriminierung, Juden töten, Sexualität, "böser Blick", Tätowierung, Knoblauch - 3.3. Die Datierung und Klassifizierung der Dichtersprüche: "authentisch erscheinen" - 3.4. Dichtersprüche in den muslimischen Medien - 3.5. Dichtersprüche als Grundlage der brutalen Scharia - 3.6. Die Lebensbeschreibung (Sira) des "Mohammed" mit erfundenen Dichtersprüchen (Hadithen) - 3.7. Der Kampf mit den erfundenen Hadithen von Region zu Region - 3.8. Erfundene Hadithe in der islamischen Justiz - 3.9. Die "Tradition" (Sunna) regelt das muslimische Leben mit Dichtersprüchen (Hadithen) und dem Prophetenleben (Sira)

traducido y presentado por Michael Palomino (2015) - p.53-64

Teilen / compartir:

Facebook







3. Del pueblo para el pueblo: Hadices: dichos y hechos del profeta [de fantasía]
3. Vom Volk für das Volk: Hadithe: Sprüche und Taten des Propheten


"Niemand, der seriös Islam-Studien betreibt, würde es wagen, die Mohammed und seinen Gefährten zugeschriebenen Aussprüche als Quelle zu benutzen, um ein Bild vom frühen Zustand und den ursprünglichen Lehren des Islam zu entwerfen."

Ignaz Goldziher, Altmeister der Koranforschung auf dem 1. Internationalen Kongress der Religionsgeschichte, Paris 1900


"Nadie que estudie seriamente el Islam se atrevería a usar los dichos atribuidos a Mahoma y sus compañeros como fuente para pintar una imagen del estado primitivo y las enseñanzas originales del Islam".

Ignaz Goldziher, antiguo maestro de la investigación coránica en el 1er Congreso Internacional de Historia de las Religiones, París 1900


3.1. Dichtersprüche und die Dichter

[Die angeblichen Aussprüche von "Mohammed"]
Zusammen mit dem Koran sind die "hadith" (Betonung auf der zweiten Silbe, -th wie s gesprochen) [[die Aussprüche des Propheten]] die wichtigsten religiösen Schriften im Islam. Hadithe sind Aussprüche und Handlungen des Propheten: was er zu dieser oder jener Angelegenheit sagte, welches Urteil er zu diesem oder jenem Fall sprach, wer seine Lieblingsfrau war, was sein Lieblingsessen war, und wen er bei seinem Besuch im Himmel und in der Hölle alles antraf. Es gibt kaum ein denkbares oder undenkbares Ereignis aus Mohammeds Leben, das nicht detailreich beschrieben wäre. Die Aussprüche werden grösstenteils in wörtlicher Rede wiedergegeben. Die Lebensbeschreibung des Propheten ("Sira") in ihren Tausenden Varianten und allen Details gründet sich auf die Hadithe.


3.1 Los dichos poéticos y los poetas

[[Los supuestos dichos de "Mahoma"]]
Junto con el Corán, los "hadices" (énfasis en la segunda sílaba, -th como s se pronuncia) [[los dichos del Profeta]] son los escritos religiosos más importantes del Islam. Los hadices son dichos y acciones del Profeta: lo que dijo sobre tal o cual asunto, qué juicio pronunció sobre tal o cual caso, quién era su esposa favorita, cuál era su comida preferida y a quiénes conoció cuando visitó el cielo y el infierno. Apenas hay un acontecimiento concebible o impensable en la vida de Mahoma que no se describa con detalle. La mayoría de los dichos se reproducen literalmente. La descripción de la vida del Profeta ("Sira") en sus miles de variantes y todos sus detalles se basa en los hadices.


[Sunnitische und schiitische Dichtersprüche über "Mohammed" und die Dichter - 5 bis 6 Generationen alte Sprüche - Beispiel vom Kürbis]
Die Zahl der Hadithe überschreitet die Millionengrenze. Sechs Sammlungen sind kanonisiert, also vom sunnitischen Klerus offiziell als authentisch und wahr anerkannt. (Nicht aber von den Schiiten, die ihrerseits fünf eigene Sammlungen präsentieren). Die Autoren dieser sechs offiziellen Sammlungen sind
-- al-Buhari (gest. 870),
-- Muslim (gest. 875),
-- Ibn Madscha (gest. 886),
-- Abu Dawud (gest. 888),
-- Tirmidhi (gest. 892), und
-- Nasa'i (gest. 915).


[Dichos poéticos suníes y chiíes sobre "Mahoma" y los poetas - Dichos de 5 a 6 generaciones de antigüedad - Ejemplo de la calabaza].
El número de hadices supera el millón. Seis colecciones están canonizadas, es decir, reconocidas oficialmente como auténticas y verdaderas por el clero suní.(Pero no por los chiíes, que por su parte presentan cinco colecciones propias).Los autores de estas seis colecciones oficiales son
-- al-Buhari (m. 870),
-- Muslim (m. 875),
-- Ibn Madshah (m. 886),
-- Abu Dawud (m. 888),
-- Tirmidhi (m. 892), y
-- Nasa'i (m. 915).



Die früheste, gelegentlich zitierte Sammlung biografischer Daten von Ibn Ishak (gest. um 770) ist nicht belegt, die Sammlung von Ibn Hisham (gest. 834) ist seltsamerweise nicht kanonisiert.

Zur Erinnerung: Der Prophet war [[offiziell]] 632 gestorben. Das bedeutet, die Hadithe sind 150 bis 250 Jahre nach seinem Tod niedergeschrieben worden, manche noch viel später. Bis dahin wurden sie mündlich [S.53] weitergegeben, vornehmlich von "quassas", professionellen Geschichtenerzählern. Die Geschichten über die Aussprüche und Taten des Propheten Mohammed wanderten in wörtlicher Rede von Teefeuer zu Teefeuer, von Markt zu Markt, von einer Generation zur anderen, bis sie bei einem der Schreiber landeten.


La primera recopilación de datos biográficos citada ocasionalmente, la de Ibn Ishak (m. hacia 770), no está atestiguada, y la de Ibn Hisham (m. 834) curiosamente no está canonizada.

Como recordatorio, el Profeta había [[oficialmente]] muerto en 632.Esto significa que los hadices se escribieron entre 150 y 250 años después de su muerte, algunos mucho más tarde.Hasta entonces, se transmitían oralmente [p.53], principalmente por "quassas", narradores profesionales.Los relatos sobre los dichos y hechos del profeta Mahoma viajaban textualmente de tea en tea, de mercado en mercado, de una generación a otra, hasta que acababan en manos de uno de los escribas.



Sehen wir uns einige Hadithe an. Sie stammen aus der offiziellen Sammlung des Buhari und sind entsprechend der Reclam-Ausgabe nummeriert. Es wird jeweils nur der ursprüngliche Informant genannt. In Wirklichkeit muss man sich die gesamte "Tradentenkette" über fünf oder sechs Generationen hinzudenken. Dies würde so aussehen:

"So hat es mir A erzählt und sagte dazu, dass B erwähnt habe, dass C ihm gesagt habe, D habe erwähnt, er habe von E gehört, dass F sagte, G habe Aischa (eine der Frauen Mohammeds) gefragt: 'Was hat der Prophet des Herrn denn gerne gegessen?' Worauf Aischa gesagt habe: 'Wahrlich, ich sage dir, er mochte kandierte Früchte und Honig, und ganz besonders hat er Kürbis gemocht."


Veamos algunos hadices. Proceden de la colección oficial de Buhari y están numerados según la edición Reclam.En cada caso, sólo se nombra al informante original.En realidad, hay que añadir toda la "cadena de tradentes" a lo largo de cinco o seis generaciones.Esto quedaría así

"Así que A me contó, y dijo a esto que B había mencionado que C se lo había contado, que D había mencionado que lo había oído de E, que F había dicho que G le había preguntado a Aisha (una de las esposas de Mahoma): "¿Qué le gustaba comer al Profeta del Señor?". A lo que Aishah respondió: 'En verdad te digo que le gustaban las frutas confitadas y la miel, y especialmente la calabaza'".





3.2. Muslimische Dichtersprüche: Gebet, Himmel, Hölle, Datteln, Frauendiskriminierung, Juden töten, Sexualität, "böser Blick", Tätowierung, Knoblauch

[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed": Gebet, Himmel und Hölle]

II, 11 [Mohammed schildert vor allem undankbare Frauen in der Hölle]
Ibn Abbas berichtet:
<Der Prophet erzählte: "Die Hölle wurde mir gezeigt. Und die Mehrzahl ihrer Bewohner waren Frauen." Jemand fragte ihn: "Haben sie denn nicht an Gott geglaubt?" "Sie waren undankbar gegenüber ihren Lebensgefährten, undankbar für die Wohltaten, die ihnen erwiesen wurden. Wenn du einer solchen Frau nur Gutes tust, sie aber an dir etwas entdeckt, das ihr Missfallen erregt, so sagt sie: Nie habe ich etwas Gutes an dir gesehen.">


3.2 Dichos poéticos musulmanes: oración, cielo, infierno, citas, discriminación de la mujer, matar judíos, sexualidad, "mal de ojo", tatuaje, ajo

[Dichos ficticios de un "Mahoma": oración, cielo e infierno].

II, 11 [Mahoma describe principalmente a las mujeres desagradecidas en el infierno].
Ibn Abbas informa:
<El Profeta narró: "Se me mostró el Infierno. Y la mayoría de sus habitantes eran mujeres".Alguien le preguntó: "¿No creían entonces en Dios?". "Eran ingratas con sus compañeros de vida, ingratas por los favores que se les hacían. Si no haces más que el bien a una mujer así, pero ella descubre algo en ti que le desagrada, dice: Nunca he visto nada bueno en ti.">



II, 17 [Wer sich zum Islam bekennt, bekommt die gute Taten verzigfacht]
<Abu Huraira berichtet, der Gesandte Gottes habe zu ihm gesagt: "Wer sich aufrichtig zum Islam bekennt, dessen gute Tat wird ihm zehn- bis siebenhundertfach gutgeschrieben, während eine schlechte Tat nur einmal notiert wird."> [S.54]

III, 19 [Das Gedächtnis im Mantel]
Abu Huraira berichtet:
<Ich sagte: "Oh Gesandter Gottes, ich höre von dir so viele Hadithe, aber oft vergesse ich sie wieder." Der Prophet antwortete: "Breite deinen Mantel aus." Ich kam dieser Aufforderung nach. Danach bewegte der Prophet seine Hände, also schöpfte er etwas in meinen Mantel hinein. Dann sagte er: "Jetzt zieh ihn wieder an." Ich tat, was er gesagt hatte, und seitdem habe ich nichts mehr vergessen!>


II, 17 [A quien profese el Islam se le acreditarán sus buenas acciones cincuenta veces].
<Abu Huraira relata que el Mensajero de Dios le dijo: "Quien profesa sinceramente el Islam, su buena acción se le acreditará de diez a setecientas veces, mientras que una mala acción sólo se le anotará una vez."> [p.54].


III, 19 [El recuerdo en el manto].Abu Huraira informó:<Dije: "Oh Mensajero de Dios, oigo de ti tantos hadices, pero a menudo vuelvo a olvidarlos".El Profeta respondió: "Extiende tu manto".Cumplí con esta petición.Después de eso, el Profeta movió sus manos, de modo que metió algo en mi capa.Luego dijo: "Ahora vuelve a ponértelo".Hice lo que me dijo, y desde entonces no he olvidado nada.IV, 2 [Realizar la pequeña ablución antes de rezar].




IV, 2 [Vor dem Beten die kleine Waschung verrichten]
Hammam ibn Munabbih berichtet:
<Abu Huraira erzählte: Der Gesandte Gottes sagte: "Das Gebet eines Menschen, der unrein ist, wird nicht angenommen, bevor er nicht die Kleine Waschung verrichtet." Ein Mann aus Hadramaut fragte ihn: "Oh Abu Huraira, durch was wird man unrein?" "Zum Beispiel durch Blähungen.">

IV, 5 [Toilettengang]
Anas berichtet:
<Wenn der Prophet sich entfernte, um seine Notdurft zu verrichten, sagte er: "Oh Gott, ich nehme meine Zuflucht bei dir vor den bösen und unreinen Mächten.">


IV, 2 [Realizar la pequeña ablución antes de orar].
Hammam ibn Munabbih narró:
<Abu Huraira narró: "El Mensajero de Dios dijo: "La oración de una persona impura no será aceptada hasta que realice la Ablución Menor." Un hombre de Hadramaut le preguntó: "Oh Abu Huraira, ¿por qué se vuelve uno impuro?". "Por ejemplo, por flatulencias.">


IV, 5 [Ir al baño]
Anas informó:
<Cuando el Profeta se iba a hacer sus abluciones, decía: "Oh Dios, me refugio en Ti de las fuerzas malignas e impuras.">




IV, 6 [Beim Toilettengang darf man nicht nach Mekka schauen]
Abu Aiyub al-Ansari berichtet, der Gesandte Gottes habe gesagt: "Wenn ihr die Notdurft verrichtet, so darf euer Gesicht oder euer Rücken nicht zur Kaaba hin gewendet sein. Wendet euch vielmehr nach Westen oder nach Osten.">

IV, 24 [Teiche und Seen nicht als Pissoir benutzen]
Abu Huraira berichtet:
<Der Gesandte Gottes sagte: "Uriniert ja nicht in stehende Gewässer. Denn später braucht ihr dieses Wasser vielleicht, um euch zu waschen."> [S.55]


IV, 6 [Al ir al baño, no se debe mirar hacia La Meca].
Abu Aiyub al-Ansari relató que el Mensajero de Dios dijo: "Cuando hagáis la ablución, no volváis la cara ni la espalda hacia la Kaaba. Más bien, volveos hacia el oeste o el este.">.

IV, 24 [No utilicéis estanques ni lagos como urinarios].
Abu Huraira informó:
<El Mensajero de Dios dijo: "No orines en aguas estancadas. Porque más tarde podéis necesitar esa agua para lavaros."> [p.55]




V, 3 ["Mohammed" mit der Potenz von 30 Männern]
Qatada berichtet:
<Anas ibn Malik erzählte: "Im Laufe einer Nacht und eines Tages ging der Prophet bei allen seinen Frauen ein. Und er hatte elf!" Ich fragte ihn: "Hatte er denn so viel Kraft?" "Ja, er hatte die Kraft von 30 Männern.">

V, 10 [Waschungen für den Mann nach Sex ohne Samenerguss]
Ubai ibn Kab berichtet:
<Ich fragte den Propheten: "Oh Gesandter Gottes, wie soll ein Mann sich waschen, der seiner Frau beigewohnt hat, aber keinen Samenerguss hatte?" Er erwiderte: "Er soll jene Körperpartien, mit denen er die Frau berührt hat, waschen. Anschliessend soll er die Kleine Waschung durchführen. Dann kann er das Gebet verrichten.">


V, 3 ["Muhammad" con la potencia de 30 hombres].
Qatada informó:
<Anas ibn Malik narró: "En el transcurso de una noche y un día, el Profeta penetró a todas sus esposas. Y tuvo once". Le pregunté: "¿Tenía tanta fuerza?". "Sí, tenía la fuerza de treinta hombres.">.


V, 10 [Abluciones para el hombre después del acto sexual sin eyaculación].
Ubai ibn Kab informó:
<Le pregunté al Profeta: "Oh Mensajero de Dios, ¿cómo debe lavarse un hombre que ha asistido a su esposa pero no ha eyaculado?". Respondió: "Debe lavarse las partes de su cuerpo con las que tocó a la mujer. Luego debe realizar la ablución menor. Luego puede realizar la oración.">




VII, 1 ["Mohammed" soll bei Enoch, Jesus und Abraham Willkommen sein]
Anas berichtet:
<Der Prophet erzählte, er habe in den Himmeln Enoch, Moses, Jesus und Abraham - Gottes Segenswünsche mögen ihnen gelten - getroffen, ohne aber nähere Auskunft darüber zu geben, wie ihre Aufenthaltsorte bestellt waren. Allerdings wies er darauf hin, dass er Adam im ersten, Abraham im sechsten Himmel gesehen habe. Als Gabriel und der Prophet an Enoch vorüberkamen, sagte er: "Willkommen, oh aufrichtiger Prophet und frommer Glaubensbruder!" Anschliessend begegnete ich Jesus. Auch er sagte: "Willkommen, oh aufrichtiger Prophet und frommer Glaubensbruder!" Schliesslich traf ich Abraham. Er sagte: "Willkommen, oh aufrichtiger Prophet und frommer Glaubensbruder!">


VII, 1 ["Mahoma" se dice que es bienvenido a Enoch, Jesús y Abraham].

Anas informa:
<El Profeta relató que había encontrado en los cielos a Enoc, Moisés, Jesús y Abraham -las bendiciones de Dios sean con ellos-, pero sin dar detalles de cómo se ordenó su paradero.Sin embargo, señaló que había visto a Adán en el primer cielo y a Abraham en el sexto.Cuando Gabriel y el profeta pasaron junto a Enoch, éste dijo: "¡Bienvenido, oh profeta sincero y piadoso hermano en la fe!".Después, conocí a Jesús.
Él también dijo: "¡Bienvenido, oh sincero profeta y piadoso hermano en la fe!". Por último, conocí a Abraham. Me dijo: "¡Bienvenido, profeta sincero y piadoso hermano en la fe!



X, 14 ["Mohammed" soll gesagt haben, gemeinsames Beten sei 27mal so viel Wert wie das alleinige Beten]
Abdullah ibn Umar berichtet, der Gesandte Gottes habe gesagt:
"Das gemeinsame Gebet hat den siebenundzwanzigfachen Wert des alleine verrichteten Gebets." [S.56]


X, 14 ["Muhammad" habría dicho que rezar juntos vale 27 veces más que rezar solos].
Abdullah ibn Umar informó que el Mensajero de Dios dijo:"Rezar juntos tiene veintisiete veces más valor que rezar solos".[S.56]



XI, 4 ["Mohammed" soll gesagt haben, beim Freitagsgebet werden alle Verfehlungen vergeben]
Salman al-Farsi berichtet, der Prophet habe gesagt:
"Wer am Freitag ein Bad nimmt und sich gründlich wäscht, sich das Haar ölt oder parfümiert, dann zum Gebet geht und sich nicht zwischen die Betenden, die bereits vor ihm ihre Plätze eingenommen haben, drängt, anschliessend das Gebet vorschriftsmässig verrichtet und der Predigt aufmerksam zuhört, dem werden die Verfehlungen verziehen, die er sich zwischen diesem Tag und dem vorangegangenen Freitag hat zuschulden kommen lassen."


XI, 4 ["Muhammad" habría dicho que en la oración del viernes se perdonan todas las transgresiones].
Salman al-Farsi informa que el Profeta dijo:
"Quien se bañe el viernes y se lave a conciencia, se unte con aceite o perfume el cabello, luego vaya a la oración y no se agolpe entre los que rezan que ya han ocupado sus lugares antes que él, luego realice la oración como está prescrito y escuche atentamente el sermón, se le perdonarán las transgresiones de las que fue culpable entre ese día y el viernes anterior."



XV, 1 ["Mohammed" soll gesagt haben, alle, die an Mohammed glauben, kommen ins Paradies, auch Diebe und Ehebrecher]
Abu Darr berichtet:
<Der Prophet sagte: "Von meinem Herrn kam die erfreuliche Nachricht, dass alle Mitglieder meiner Gemeinde, die allein Gott dienen und ihm keinen Teilhaber an seiner Göttlichkeit zuschreiben, nach ihrem Tod ins Paradies eingehen werden." Ich fragte ihn: "Gilt dies auch für die, die Ehebruch begangen oder gestohlen haben?" - "Ja!">

XV, 1 ["Muhammad" habría dicho que todos los que creen en Muhammad van al Paraíso, incluidos los ladrones y los adúlteros].
Abu Darr informó:
<El Profeta dijo: "Han llegado buenas nuevas de mi Señor de que todos los miembros de mi comunidad que sirven sólo a Dios y no le atribuyen ningún partícipe de Su divinidad entrarán en el Paraíso después de su muerte." Le pregunté: "¿Esto también se aplica a los que han cometido adulterio o han robado?". - "¡Sí!">



XV, 13 ["Mohammed" soll gesagt haben, alle Menschen kommen automatisch zum Islam, wenn sie nicht falsch erzogen sind]
Abu Huraira berichtet:
<Der Gesandte Gottes sagte: "Jedes Neugeborene hat von Natur aus die Anlage zum rechten Glauben. Es sind die Eltern, die es zum Juden, Christen oder Magier erziehen.">

XV, 13 ["Muhammad" se dice que dijo que todas las personas vienen automáticamente al Islam si no se les educa mal].
Abu Huraira informó:
<El Mensajero de Dios dijo: "Todo recién nacido tiene por naturaleza la disposición a la fe correcta. Son los padres quienes lo educan para ser judío, cristiano o mago.">.




[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed": Thema Datteln]

XX, 15 [Nafi soll gesagt haben, befruchtete Dattelpalmen gehören dem Befruchter]
Nafi, der Maular von Ibn Umar, berichtet:
"Wenn Dattelpalmen verkauft werden, die bereits befruchtet sind, und keine weiteren Abmachungen getroffen wurden, steht die ernte dem zu, der die Palmen befruchtet hat."


[Dichos ficticios de un "Mahoma": el tema de los dátiles].
XX, 15 [Se dice que Nafi dijo que las palmeras datileras fecundadas pertenecen al polinizador].Nafi, el maular de Ibn Umar, informó:
"Si se venden palmeras datileras que ya han sido fecundadas y no se han tomado otras disposiciones, la cosecha pertenece a quien ha fecundado las palmeras."



XXIV, 3 [Datteln langsam essen]
Ibn Umar berichtet:
"Der Prophet verbot es, bei einem gemeinsamen Mahl zwei Datteln gleichzeitig zu essen, bevor man die anderen um Erlaubnis gefragt hat." [S.57]


XXIV, 3 [Comer dátiles lentamente].
Ibn Umar informa:"El Profeta prohibió comer dos dátiles a la vez en una comida comunal antes de pedir permiso a los demás". [S.57][Dichos inventados de un "Mahoma": Discriminación de la mujer, matar judíos, sexualidad, "mal de ojo", tatuajes, ajo].



[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed": Frauendiskriminierung, Juden töten, Sexualität, "böser Blick", Tätowierungen, Knoblauch]

XXVI, 7 [Die Zeugenaussage einer Frau gilt nur die Hälfte]
Abu Sail al-Khudri berichtet:
<Der Prophet sagte zu den Frauen: "Ist es nicht so, dass der Zeugenaussage einer Frau nur das halbe Gewicht der Zeugenaussage eines Mannes zukommt?" Sie erwiderten: "Ja, oh Gesandter Gottes!" - "Der Grund dafür ist euer mangelhafter Verstand!">


[Dichos ficticios de un "Mahoma": Discriminación de la mujer, asesinato de judíos, sexualidad, "mal de ojo", tatuajes, ajo].

XXVI, 7 [El testimonio de una mujer sólo es válido a medias].
Abu Sail al-Judri informa:
<El Profeta dijo a las mujeres: "¿No es cierto que el testimonio de una mujer sólo tiene la mitad de peso que el de un hombre?".Ellas respondieron: "¡Sí, oh Mensajero de Dios!". - "¡La razón de esto es vuestro intelecto defectuoso!">.




XXVIII, 18 ["Mohammed" soll die Tötung aller Juden in Auftrag gegeben haben]
Abdullah ibn Umar berichtet, der Gesandte Gottes habe gesagt:
<Ich werde die Juden bekämpfen, bis einer von ihnen Zuflucht hinter einem Stein sucht. Und dieser Stein wird rufen: "Komm herbei, dieser Jude hat sich hinter mir versteckt! Töte ihn!">


XXVIII, 18 ["Mahoma" habría ordenado matar a todos los judíos].
Abdullah ibn Umar informa que el Mensajero de Dios dijo:
<Lucharé contra los judíos hasta que uno de ellos se refugie detrás de una piedra. Y esa piedra gritará: "¡Acércate, este judío se ha escondido detrás de mí! Matadle!">




XXIX, 5 ["Mohammed" soll eine Ehe auf Zeit für die sexuelle Befriedigung bewilligt haben]
Abdullah berichtet:
<Wir waren auf einem Kriegszug und hatten keine Frauen dabei. Daher sagten wir zum Propheten: "Ist es nicht besser, uns kastrieren zu lassen?" Er verbot uns das, erlaubte aber, Frauen für eine begrenzte Zeit zu ehelichen.>

XXIX, 5 ["Muhammad" habría aprobado un matrimonio temporal con fines de gratificación sexual].
Abdullah informa:
<Estábamos en una campaña de guerra y no teníamos
mujeres con nosotros.Por lo tanto, le dijimos al Profeta: "¿No es mejor ser castrados?".Nos lo prohibió, pero nos permitió casarnos con mujeres durante un tiempo limitado.>.



XXIX, 7 ["Mohammed" soll Sex nur bei Dunkelheit erlaubt haben, aber Frauen gerne gekämmt und rasiert]
Gabir ibn Abdullah berichtet:
<Als wir uns unserem Ziel näherten, sagte der Prophet: ´"Lasst euch Zeit und reitet langsam, damit ihr erst zum Einbruch der Nacht in Medina ankommt. Denn die Frauen sollen noch Zeit finden, sich zu kämmen und ihr Schamhaar zu rasieren!">


XXIX, 7 [ Se dice que "Muhammad" sólo permitía las relaciones sexuales en la oscuridad, pero que le gustaban las mujeres peinadas y afeitadas].
Gabir ibn Abdullah informa:
<Cuando nos acercábamos a nuestro destino, el Profeta dijo: "Tomaos vuestro tiempo y cabalgad despacio para que no lleguéis a Medina hasta el anochecer. Porque las mujeres aún deben encontrar tiempo para peinarse y afeitarse el vello púbico">.




XXXIV, 15 ["Mohammed" soll den "bösen Blick" bewilligt, aber Tätowierungen verboten haben]
Abu Huraira berichtet:
<Der Prophet sagte: "Der böse Blick ist Realität!" Und er verbot das Tätowieren.>

XXXIV, 15 ["Mahoma" habría aprobado el "mal de ojo" pero prohibido los tatuajes].
Abu Huraira informa:
<"El Profeta dijo: "¡El mal de ojo es una realidad!". Y prohibió los tatuajes>.



XXXI, 14 ["Mohammed" soll Knoblauch vor dem Gang in die Moschee verboten haben]
Abdul Aziz berichtet:
<Jemand fragte Anas: "Hat der Prophet etwas über den Knoblauch gesagt?" Ja, er sagte: "Wer Knoblauch gegessen hat, soll sich ja nicht unserer Moschee nähern!"> [S.58]

XXXI, 14 ["Mahoma" habría prohibido el ajo antes de ir a la mezquita].
Abdul Aziz informa:
<Alguien preguntó a Anas: "¿Dijo algo el Profeta sobre el ajo?". Sí, dijo: "¡Quien haya comido ajo, que no se acerque a nuestra mezquita!"> [p.58].



3.3. Die Datierung und Klassifizierung der Dichtersprüche: "authentisch erscheinen"

Diese Hadithe sind also rund 200 Jahre und später nach den behaupteten Ereignissen hunderttausendfach niedergeschrieben worden. Es ist natürlich für jedermann ersichtlich, dass der Authentizität von Zitaten, die über Jahrhunderte mündlich tradiert wurden, und das in riesigem Umfang, mit grösster Skepsis zu begegnen ist.

[Die Hadith-Industrie im 9. und 10. Jahrhundert - Dichter al-Audscha]
Im 9. und 10. Jahrhundert gab es eine wahre Hadith-Industrie. Hadithe wurden gegen Bestellung und Bezahlung ausgestellt, Machthaber liessen sie sich zu ihrer Legitimation anfertigen. Ein gewisser al-Audscha gab zu, 4000 Hadithe frei erfunden zu haben [25].
[25] Mc Donald: Development of Muslim Theology; Jurisprudence and Constitutional Theory; New York 1903
Er wurde zwar dafür hingerichtet, aber das eigentliche Problem war damit nicht beseitigt.


3.3 Datación y clasificación de los dichos del poeta: "parecen auténticos"

Así pues, estos hadices se escribieron unos 200 años y más tarde, cientos de miles de veces después de los supuestos acontecimientos. Por supuesto, es obvio para todos que la autenticidad de citas que se han transmitido oralmente durante siglos, y a gran escala, debe tratarse con el mayor escepticismo.

[La industria del Hadiz en los siglos IX y X - Poeta al-Aujah].
En los siglos IX y X existía una verdadera industria del hadiz. Se emitían hadices por encargo y previo pago, los gobernantes los mandaban hacer por su legitimidad. Un tal al-Aujah admitió haber inventado libremente 4000 hadices [25].

    [25] Mc Donald: Desarrollo de la Teología Musulmana; Jurisprudencia y Teoría Constitucional; Nueva York 1903

Fue ejecutado por ello, pero eso no eliminó el verdadero problema.




[Die Autoren Abu Dawud und Al-Buhari klassifizieren authentisch erscheinende Aussprüche]
Abu Dawud, Autor einer der offiziellen Sammlungen, gab an, von 500.000 Hadithen nur die 4800 übernommen zu haben, "die authentisch erscheinen, oder fast". Al-Buhari, der prominenteste Hadith-Editor, erkannte von 600.000 Erzählungen "nur 7400" als authentisch an. Bei vorsichtig geschätzten 1,5 Millionen Hadithen als Rohmaterial nur der offiziellen Herausgeber wären Hunderttausende individuelle Überprüfungen der Übermittler notwendig, im günstigsten Falle "nur" 150 Jahre zurückreichend...

Die Anerkennung eines Hadith als "echt" ist an Bedingungen geknüpft. Der Gewährsmann muss
-- vertrauenswürdig sein und einen einwandfreien Leumund haben;
-- in Glauben und religiösem Verhalten tadellos sein;
-- die Gewähr bieten, die Angaben auch richtig verstanden zu haben;
-- mehr als nur einen Hadith überliefert haben.


[Los autores Abu Dawud y Al-Buhari clasifican los dichos que parecen auténticos].
Abu Dawud, autor de una de las colecciones oficiales, declaró que de 500.000 hadices sólo había adoptado los 4.800 "que parecen auténticos, o casi". Al-Buhari, el editor de hadices más destacado, reconocía como auténticos "sólo 7400" de 600.000 narraciones. Con una estimación prudente de 1,5 millones de hadices como materia prima procedente únicamente de los editores oficiales, serían necesarias cientos de miles de verificaciones individuales de los transmisores, que en el mejor de los casos se remontarían "sólo" 150 años atrás.....

El reconocimiento de un hadiz como "auténtico" está sujeto a condiciones. El autentificador debe
-- ser digno de confianza y de reputación intachable;
-- Ser intachable en su fe y conducta religiosa;
-- poder garantizar que ha comprendido correctamente la información;
-- haber transmitido más de un hadiz.



Die Überlieferung muss
-- ausdrücklich feststellen, dass das Berichtete von Mohammed persönlich stammt;
-- eine lückenlose Kette von Gewährsmännern aufweisen;
-- vom Inhalt her in die Zeit Mohammeds passen. [S.59]

La tradición debe
-- declarar explícitamente que lo que se relata procede del propio Mahoma;
-- tener una cadena ininterrumpida de testigos;
-- ajustarse a la época de Mahoma en cuanto a su contenido. [S.59]



[Die Überlieferungskette ("Isnad") als Kriterium für einen echten Mohammed-Spruch (Hadith)]
Über die Qualität eines Hadith entscheidet immer das Isnad, das ist die Kette der Überlieferer. Ist das Isnad in Ordnung, ist es auch das Hadith selber, mag es inhaltlich oder logisch noch so fragwürdig sein. Eine als solide nachgewiesene Überlieferungskette hat ein solides ("gesundes") Hadith zur Folge. Kritik an einem Hadith ist deshalb niemals Kritik am Inhalt, denn der stammt ja der Grundannahme nach immer vom Propheten selber, sondern es ist nur Kritik am Isnad und seinen Tradenten (Überlieferern). Hadithlieferanten waren neben dem Propheten seine "Genossen" und deren "Nachfolger", insgesamt einige tausend Personen. Ihre Aussagen über den Propheten gelten quasi als Echtheitszertifikat mit Ursprungsgarantie.

Lange Zeit gab es keine Überprüfung der Hadithe, jedes war "echt", erst als das Hadithunwesen überhand nahm, erstellte man Kriterien, aber da waren die Dämme bereits gebrochen.

[La cadena de transmisión ("Isnad") como criterio de un auténtico dicho (hadiz) de Mahoma].
La calidad de un hadiz siempre se decide por el Isnad, es decir, la cadena de la tradición. Si el Isnad está en orden, también lo está el propio hadiz, por cuestionable que sea en cuanto a contenido o lógica. Una cadena de transmisión que se demuestre sólida da como resultado un hadiz sólido ("sano"). Por tanto, la crítica de un hadiz nunca es una crítica del contenido, ya que, según el supuesto básico, éste siempre procede del propio Profeta, sino que sólo es una crítica del Isnad y de sus transmisores. Además del Profeta, los transmisores del hadiz fueron sus "camaradas" y sus "sucesores", un total de varios miles de personas.Sus declaraciones sobre el Profeta se consideran un cuasi certificado de autenticidad con garantía de origen.

Durante mucho tiempo no hubo verificación de los hadices, cada uno era "auténtico". Sólo cuando el hadizunismo se generalizó se establecieron criterios, pero para entonces los diques ya se habían roto.


[[Es konnte also jeder dem Fantasiepropheten Mohammed einen Spruch andichten]].

Hadithe haben für Muslime fast dieselbe Bedeutung wie Koranverse, weil Gott durch den Propheten in ihnen spreche. Sie sind, weil durch den Volksmund überliefert, für jeden verständlich abgefasst, und es fehlt die grosse, ehrfürchtige Distanz, weil sie zum Koran besteht. Der Herausgeber der Buhari-Hadithsammlung (Reclam) schreibt in seiner Einleitung:

"Nichtmuslimische Leser werden bei der Lektüre vieles erfahren, was ihnen fremd und merkwürdig erscheinen mag. Sie nähern sich der Intimsphäre einer fremden Kultur."

Wohl wahr, sie nähern sich der Intimsphäre, aber keinen Schritt den Tatsachen.


[[Así que cualquiera podría atribuir un dicho al profeta fantástico Mahoma]].

Los hadices tienen casi el mismo significado para los musulmanes que los versículos del Corán, porque en ellos Dios habla a través del Profeta.Al haber sido transmitidos en lengua vernácula, están escritos de forma comprensible para todos, y carecen de la gran distancia reverencial que existe con respecto al Corán.El editor de la colección Buhari Hadith (Reclam) escribe en su introducción:


"Los lectores no musulmanes experimentarán en la lectura muchas cosas que pueden parecerles extrañas y raras.Se acercan a la esfera íntima de una cultura extranjera".

Es cierto que se acercan a la esfera íntima, pero no a los hechos.



3.4. Dichtersprüche in den muslimischen Medien

[Muslimische Medien diskutieren Lebenssituationen und verbreiten die Dichtersprüche (Hadith)]
Hadithe geben über weite Strecken Belanglosigkeiten des Alltags wieder. Sie sind aber umso wichtiger für den Gläubigen, weil er daraus Handlungsanweisungen für die Situation findet, auf die er eine Antwort sucht. IN jedem islamischen Land gibt es Zeitungsrubriken, Radio- und Fernsehsendungen, in denen das Publikum zu konkreten Lebenssituationen Fragen stellen kann und der Autor oder Moderator das passende Hadith dazu liefert.

Allerdings gibt es auf Fragen von heute Antworten von gestern - das Grundproblem islamischen Denkens [S.60].


3.4 La poesía en los medios musulmanes

[Los medios de comunicación musulmanes discuten situaciones de la vida y difunden los dichos de los poetas (hadices)].
Los hadices reflejan en gran medida trivialidades de la vida cotidiana. Sin embargo, son tanto más importantes para el creyente cuanto que en ellos encuentra instrucciones para actuar en la situación a la que busca respuesta. En todos los países islámicos hay columnas de periódicos y programas de radio y televisión en los que el público puede hacer preguntas sobre situaciones concretas de la vida y el autor o presentador proporciona el hadiz apropiado.

Sin embargo, hay respuestas de ayer a preguntas de hoy: el problema básico del pensamiento islámico [p. 60].



3.5. Dichtersprüche als Grundlage der brutalen Scharia

[Die Hadith-Dichtersprüche sind die Grundlage der brutalen Scharia]
Hadithe sind die hauptsächliche Grundlage der Scharia, der islamischen Rechtsprechung, da im Koran selber höchstens 500 Stellen juristisch relevant sind und die zahlreichen, sich widersprechenden Koranverse in der Praxis grosse Problem aufwerfen. Da der Koran selber als Rechtsgrundlage nicht ausreicht, werden für die Rechtsprechung nicht nur die Taten und Sprüche des Propheten, sondern auch die seiner Gefährten und sogar deren Nachfolger herangezogen und auf die Goldwaage gelegt. Zahllose Köpfe sind gerollt und zahllose Hände in den Sand gefallen, abgeschlagen auf der Basis von Hadithen.

Auf den Abfall vom Islam steht die Todesstrafe. Dies aufgrund eines einzigen Hadith: "Töte den, der seine Religion wechselt." IM Koran selber gibt es keine korrespondierende Stelle. Ein einziger "Spruch", aufgetaucht von irgendwoher, kann über Leben und Tod entscheiden.


3.5 Los dichos poéticos como base de la Sharia brutal

[Los Hadices son la base de la Sharia brutal].
Los hadices son la base principal de la Sharia, la jurisprudencia islámica, ya que como mucho 500 pasajes del propio Corán son jurídicamente relevantes y los numerosos y contradictorios versículos coránicos plantean grandes problemas en la práctica. Como el propio Corán no es suficiente como base jurídica, no sólo se utilizan y sopesan los hechos y dichos del Profeta, sino también los de sus compañeros e incluso los de sus sucesores. Innumerables cabezas han rodado e innumerables manos han caído en la arena, cortadas sobre la base de hadices.

La apostasía del Islam se castiga con la muerte. Esto en base a un solo hadiz: "Matad a quien cambie de religión". En el propio Corán no hay ningún pasaje correspondiente. Un solo "dicho", surgido de alguna parte, puede decidir sobre la vida y la muerte.




[Korangelehrte in der "islamischen Wissenschaft" sortieren die Hadithe ohne wissenschaftliche Kriterien"]
Auch Korangelehrte sind sich der Problematik der Hadithe bewusst. Zu allen Zeiten wurde an ihrer Bereinigung gearbeitet. Die auch gegenwärtig betriebene "islamische Wissenschaft" ilm al-ridschal beschäftigt sich mit den Vermittlern von Hadithen. Sie hat die Aufgabe, "die Lebensumstände und die wissenschaftliche Qualifikation" der Überlieferer von damals zu überprüfen. Das heisst, die falschen Hadithe aussortieren und die richtigen behalten. Nur, nach welchen wissenschaftlichen Kriterien denn? Man muss sich auch an dieser Stelle wiederum fragen, was im islamischen Kontext "Wissenschaft" überhaupt bedeuten soll. Mit einer allgemein akzeptierten Definition von Wissenschaftlichkeit scheint sie jedenfalls nicht viel zu tun zu haben.

Man möge sich in Erinnerung rufen: Wir sprechen von der Notwendigkeit einer hunderttausendfachen Überprüfung einer Kette von Personen hinsichtlich Lebensdaten und Charaktereigenschaften, etwa 1400 Jahre zurückliegend, die über fünf bis sechs Generationen eine Vielzahl von Informationen vorwiegend als Zitate in wörtlicher Rede und ohne schriftlichen Beleg unverfälscht weitergegeben haben sollen. Wer mag, nenne das ein Wunder, den Begriff Wissenschaft lasse man aus dem Spiel.


[Los eruditos coránicos de la "ciencia islámica" clasifican los hadices sin criterios científicos"].
Los eruditos coránicos también son conscientes de la naturaleza problemática de los hadices. En todo momento se ha trabajado en su corrección.La "ciencia islámica" ilm al-ridjal, que también se practica en la actualidad, se ocupa de los mediadores de los hadices.Su tarea consiste en verificar "las circunstancias y la cualificación científica" de los transmisores de la época. Eso significa eliminar los hadices erróneos y conservar los correctos.¿Pero según qué criterios científicos?Llegados a este punto, cabe preguntarse de nuevo qué se supone que significa "ciencia" en el contexto islámico.En cualquier caso, no parece tener mucho que ver con una definición de ciencia generalmente aceptada.


Recordémoslo: Estamos hablando de la necesidad de verificar cien mil veces una cadena de personas en lo que respecta a datos vitales y rasgos de carácter, que se remonta a unos 1.400 años, y de las que se dice que han transmitido una multitud de información inalterada a lo largo de cinco o seis generaciones, principalmente en forma de citas textuales y sin pruebas escritas. Quien quiera, que llame a esto milagro, dejando el término ciencia al margen.




[Der Vergleich mit Gerüchten um Napoleon - Hadithe werden nach dem Gefühlsprinzip klassifiziert]
Die historische Korrektheit von Hadithen ist genau so, als würden wir heute das Leben und die Taten Napoleons samt seiner wörtlichen Reden ausschliesslich auf der Basis von Erzählungen beschreiben, die über die [S.61] Generationen hinweg an uns weitergegeben wurden ("Mein Grossonkel erzählte mir, sein Vater habe ihm erzählt, der Grossvater eines Bekannten, dessen Grossvater jemand kannte, dessen Onkel bei Napoleon diente, habe erfahren, dass dieser Folgendes sagte: ...").

Welche historische Verlässlichkeit hätte das?


[La comparación con los rumores sobre Napoleón - los hadices se clasifican según el principio del sentimiento].
La corrección histórica de los hadices es exactamente como si hoy tuviéramos que describir la vida y los hechos de Napoleón, junto con sus discursos literales, exclusivamente sobre la base de narraciones que nos han sido transmitidas a través de las [p.61] generaciones ("Mi tío abuelo me dijo que su padre le había contado que al abuelo de un conocido cuyo abuelo conocía a alguien cuyo tío sirvió con Napoleón le habían dicho que éste dijo lo siguiente: ...").

¿Qué fiabilidad histórica tendría eso?




Aber so funktionieren Hadithe. Und solch eine "Kette" soll, damals wie heute, ernsthaft überprüfbar sein? Über die Wahrheit der Mitteilung selber wissen wir damit überhaupt noch nichts, denn der Inhalt eines Hadith wird bekanntlich nicht in Frage gestellt.

Im Prinzip wurde alles, was nach dem Gefühl des naiven Gläubigen richtig war, als Spruch des Propheten zum Hadith.


Aber so funktionieren Hadithe. Und solch eine "Kette" soll, damals wie heute, ernsthaft überprüfbar sein? Über die Wahrheit der Mitteilung selber wissen wir damit überhaupt noch nichts, denn der Inhalt eines Hadith wird bekanntlich nicht in Frage gestellt.

Im Prinzip wurde alles, was nach dem Gefühl des naiven Gläubigen richtig war, als Spruch des Propheten zum Hadith.




3.6. Die Lebensbeschreibung (Sira) des "Mohammed" mit erfundenen Dichtersprüchen (Hadithen)

[Die Lebensbeschreibung ("Sira") sind alles nach Gefühl und Hörensagen erfundene Hadithe]
Es geht dabei nicht nur um einzelne Passagen, sondern um das gesamte Konstrukt des Lebens und Wirkens des Propheten, denn die "Sira", die Lebensbeschreibung des Propheten, ist nichts anderes als biografisch aneinandergereihtes Hadithmaterial.

Hier zeigt sich in aller Schärfe das islamimmanente Grundproblem der Quellen: Geschichten vom Hörensagen werden als Tatsachen ausgegeben. Quellenforschung ist nicht existent.


3.6 La descripción de la vida (Sira) de "Mahoma" con dichos poéticos inventados (hadices)

[La descripción de la vida ("Sira") son todos hadices inventados según el sentimiento y de oídas].
No se trata sólo de pasajes individuales, sino de toda la construcción de la vida y obra del Profeta, porque la "Sira", la descripción de la vida del Profeta, no es más que material de hadices biográficamente ensartado.

Aquí se revela con toda su crudeza el problema básico de las fuentes inherente al Islam: Las historias de oídas se hacen pasar por hechos. La investigación de las fuentes es inexistente.



[CIA-Wikipedia behauptet, die nach Gefühl "überlieferten" Hadithe seien wegen der Erzählerkette autentisch]
Wikipedia meint: "Allerdings unterscheidet sich die Sira-Literatur dadurch von der Hadith-Literatur, dass sie im Allgemeinen nicht durch die Kette der Überlieferung gesichert ist." [[Wikipedia: Sira: https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya - Stand 30.8.2015]].

Soll die "Kette der Überlieferungen" etwa ein Gütesiegel sein?

Wenn man die "Kette der Überlieferung" als "gesichert" ansieht, was ist dann überhaupt noch "nicht gesichert"? Durch den Eingang kommt ein Märchen herein und verlässt den Ausgang als gesichertes Faktum?



[CIA-Wikipedia behauptet, die nach Gefühl erfundenen Sira-Hadithe seien im Kern "weitgehend authentisch"]
Und: "Nach dem heutigen Forschungsstand gilt die Sira in ihrem Kern als eine weitgehend authentische, historische Quelle; ausgenommen nur einige Passagen." [[Wikipedia: Sira: https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya - Stand 30.8.2015]].

Gerade das Gegenteil ist der Fall. Der Wissenschaftler möge sich melden, der in der Sira, das heisst in den Hadithen und ihren Derivaten, eine "authentische und historische Quelle" sieht.

Weil die Quellen vollkommen obskur und nicht verifizierbar sind, kann man die Hadithe getrost als eine Märchensammlung bezeichnen [S.62].


[La CIA afirma en Wikipedia que los hadices de la Sira, inventados según el sentimiento, son "en gran parte auténticos" en su esencia].
Y, "Según las investigaciones actuales, la Sira se considera una fuente histórica en gran medida auténtica en su núcleo; salvo en unos pocos pasajes". [[Wikipedia: Sira: https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya - a 30.8.2015]].

Justo lo contrario es el caso. Que se presente el erudito que vea en la Sira, es decir, en el Hadiz y sus derivados, una "fuente auténtica e histórica".Como las fuentes son completamente oscuras e inverificables, se puede calificar con toda confianza a los hadices de colección de cuentos de hadas [p. 62].




3.7. Der Kampf mit den erfundenen Hadithen von Region zu Region

[Verschiedene Regionen erfinden verschiedene Hadithe, um andere islamische Regionen zu bekämpfen]
Kriterien für eine historisch verwertbare Quelle erfüllen sie nicht - mit einer Ausnahme: Hadithe bilden vorzüglich die Entstehungsgeschichte des Islams ab. Die verschiedenen Richtungen, die die sich entwickelnde Religion nahm, die Positionskämpfe, die dynastischen Auseinandersetzungen, die theologischen Ausformungen, sie schlugen sich alle in den Hadithen nieder. Desgleichen treten die Einflüsse der verschiedenen Regionen und Schulen - Damaskus, Basra, Kufa, Medina, persische Theologen gegen arabische - deutlich zu Tage, denn für jeden Anlass war das passende Hadith zur Hand, um die eigene Position zu stärken und die Gegenposition zu schwächen.


3.7 La lucha contra los hadices inventados de una región a otra

[Diferentes regiones inventan diferentes hadices para luchar contra otras regiones islámicas].
Criterios para una fuente históricamente utilizable que no cumplen - con una excepción: los hadices describen excelentemente la historia del surgimiento del Islam. Las distintas direcciones que tomó la religión en desarrollo, las luchas posicionales, las disputas dinásticas, las formaciones teológicas, todo quedó reflejado en los hadices. Del mismo modo, las influencias de las distintas regiones y escuelas -Damasco, Basora, Kufa, Medina, teólogos persas frente a árabes- son claramente evidentes, pues para cada ocasión estaba a mano el hadiz apropiado para reforzar la posición propia y debilitar la contraria.



[Elemente anderer Religionen werden in Hadithen aufgenommen: Beispiel das Gebet "Vater Unser"]
Auch die Einflüsse der Umgebungsreligionen manifestieren sich wie auch schon im Koran in den Hadithen. In Entlehnung vom Evangelium des Matthias 5:3 ("selig die Armen im Geiste") lässt man den Propheten völlig unislamisch berichten, den grössten Teil der Bewohner des Paradieses würden die einfältigen bilden (wogegen nervende Ehefrauen die Mehrheit in der Hölle bildeten). In der kanonischen Sammlung des Abu Dawud bezeugt der Tradent Abu-l-Darda, er habe Mohammed folgendes Gebet sprechen gehört: "Unser Gott im Himmel, geheiligt werde Dein Name, Dein Wille geschehe im Himmel und auf Erden, so wie Deine Barmherzigkeit im Himmel ist, sei sie auch auf Erden. Vergib uns unsere Schuld und unsere Sünden..."


[En los hadices se incluyen elementos de otras religiones: Ejemplo la oración "Padre Nuestro"]
Las influencias de las religiones circundantes también se manifiestan en los hadices, como ya lo hacen en el Corán.Tomando prestado del Evangelio de Matías 5:3 ("bienaventurados los pobres de espíritu"), se relata que el Profeta dijo de forma completamente anti-islámica que la mayoría de los habitantes del Paraíso serían los simples de mente (mientras que las esposas molestas formarían la mayoría en el Infierno).En la colección canónica de Abu Dawud, el tradente Abu-l-Darda testifica que oyó a Muhammad pronunciar la siguiente oración: "Dios nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre, hágase Tu voluntad en el cielo y en la tierra, como es Tu misericordia en el cielo, así sea en la tierra. Perdona nuestras ofensas y nuestros pecados..."




3.8. Erfundene Hadithe in der islamischen Justiz

[Die islamische Justiz sucht Hadithe - und wenn keins vorhanden ist, fragt man sich: Was hätte der Prophet gesagt?]
Tief einschneidende Konsequenzen hatten die Hadithe für die Rechtsprechung. Verzichteten die frühen Schulen des Abu Hanifa und Malik bin Anas auf Hadithe - das heisst Mohammed kam gar nicht vor - stützten sich spätere Schulen im Wesentlichen nur auf Hadithe. Es ging also nicht mehr um Erstellung von Rechtsprinzipien, sondern nur noch um den Abgleich. Was hat der Prophet dazu gesagt? Was hat er getan? War keine ausreichende Antwort zu finden, suchte man bei den "Genossen" und deren "Nachfolgern" weiter. Und führte auch das nicht zum Erfolg, erhob sich die Frage: Was würde der Prophet sagen?

[Hadith-Fälscher Hanafiten]
Weil es ohne passendes Hadith nichts mehr zu bestellen gab, wandelten sich etwa die ursprünglich recht rationalen Hanafiten zu den eifrigsten Hadithproduzenten und -fälschern. Das war der Zeitpunkt, wo Hadithe das Leben der Gläubigen und ihre Gesellschaft bis ins Detail regelten [S.63].


3.8 Hadices inventados en la justicia islámica


[La justicia islámica busca hadices, y si no los hay, uno se pregunta: ¿qué habría dicho el Profeta?]Los hadices tuvieron profundas consecuencias para la jurisprudencia.Si las primeras escuelas de Abu Hanifa y Malik bin Anas prescindieron de los hadices -es decir, Mahoma no aparecía en absoluto-, las escuelas posteriores se basaron esencialmente sólo en los hadices.Así que ya no se trataba de establecer principios jurídicos, sino sólo de compararlos.¿Qué dijo el Profeta? ¿Qué hizo? Si no se encontraba una respuesta suficiente, la búsqueda continuaba con los "compañeros" y sus "sucesores". Y si eso tampoco llevaba al éxito, surgía la pregunta: ¿Qué diría el Profeta?

[Hadiz-Falsificador Hanafitas]
Como no quedaba nada que ordenar sin un hadiz adecuado, los hanafitas, originalmente bastante racionales, por ejemplo, se convirtieron en los más celosos productores y falsificadores de hadices. Era la época en que los hadices regulaban la vida de los creyentes y su sociedad hasta el último detalle [p.63].




3.9. Die "Tradition" (Sunna) regelt das muslimische Leben mit Dichtersprüchen (Hadithen) und dem Prophetenleben (Sira)

Oberbegriff der Hadithe und der Sira ist die Sunna, die "Tradition". Die Gesamtheit aller Überlieferungen rund um den Propheten ist Sunna, wobei den Hadithen darin die grösste Bedeutung zukommt. Sunna ist, was der Prophet sagte, was er tat, und was man über ihn berichtete. Die Sunna regelte entsprechend Prophetentradition die Art der Begrüssung und was einem Niesenden zu wünschen sei, genauso wie die Anzahl der Frauen, die Barttracht, die Kleiderlänge oder Speiseverbote.


3.9 La "tradición" (Sunna) regula la vida musulmana con dichos poéticos (hadices) y la vida del Profeta (Sira).

El término genérico para los hadices y la Sira es la Sunna, la "tradición".La Sunna es el conjunto de todas las tradiciones relativas al Profeta, siendo los hadices las más importantes. La Sunna es lo que el Profeta dijo, lo que hizo y lo que se informó sobre él. Según la tradición del Profeta, la Sunna regulaba la forma de saludar y qué desear a un estornudador, así como el número de mujeres, el estilo de la barba, la longitud del vestido o las prohibiciones de comer.



[Die Sunna kontrolliert den Koran]
Sunna ist Regierungsform und Justiz und schliesslich das wichtigste normative Prinzip des gesamten privaten wie öffentlichen Lebens. Bereits im dritten islamischen Jahrhundert waren Koran und Sunna gleichwertig nebeneinander, es galt der Spruch "Die Sunna ist der Richter über den Koran und nicht umgekehrt". Die führenden Rechtsgelehrten al-Scheibani und al-Schafi bekräftigen diesen Standpunkt, Ibn Kuteiba begründete zur gleichen Zeit die These von der Göttlichkeit der Sunna.

[Die Salafisten wollen streng nach der Sunna und nach den Hadithen leben]
Salafi, der "Nachahmer der Tradition" - der Tradition Mohammeds - war der grösste Ruhmestitel für einen Gläubigen im 9. Jahrhundert. Diese "Nachahmer der Tradition" bilden als "Salafisten" noch im 21. Jahrhundert eine bedeutende Strömung im Islam.


[La Sunna controla el Corán].
La Sunna es la forma de gobierno y justicia y, en última instancia, el principio normativo más importante de toda la vida privada y pública.Ya en el tercer siglo islámico, el Corán y la Sunna estaban en pie de igualdad, se aplicaba el dicho "la Sunna es juez del Corán y no al revés".Los destacados juristas al-Sheibani y al-Shafi afirmaron este punto de vista; al mismo tiempo, Ibn Kuteiba estableció la tesis de la divinidad de la Sunna.

[Los salafistas quieren vivir estrictamente según la Sunna y el Hadiz].
Salafi, el "imitador de la tradición" -la tradición de Mahoma- era el mayor título de gloria para un creyente en el siglo IX. Estos "imitadores de la tradición", los "salafistas", siguen formando una corriente importante en el islam del siglo XXI.



[Die "Tradition" (Sunna") entwickelt sich von schlichtem Wesen in die Kompliziertheit]
Unter Umständen, wo die höchste Tugend in Nachahmung und Abgleich bestand, konnte sich natürlich keine Theologie herausbilden. Und mehr noch: Die urislamischen Motive verkehrten sich ins Gegenteil. Wurzelte der früheste Islam im Streben nach Klarheit und Schlichtheit, und daher in der Ablehnung des aufgedonnerten griechischen Christentums mit seinen Wundern und Heiligen, so war präzise dieser ausschweifende Personenkult bereits im dritten islamischen Jahrhundert Kennzeichen der neuen Religion. Im Widerspruch zum Koran und zur arabischen Sunna wurde eine Überfigur ohne Fehl und Tadel kreiert, ein perfekter Mensch, der Wunder vollbrachte und um den sich bald Tausende von Legenden rankten: Mohammed [S.64].


[La "tradición" ("Sunna") evoluciona de la simplicidad a la complejidad].

En unas circunstancias en las que la máxima virtud consistía en la imitación y la comparación, no podía desarrollarse naturalmente ninguna teología.Es más, los motivos islámicos primigenios se convirtieron en lo contrario.Mientras que el Islam más primitivo tenía sus raíces en la lucha por la claridad y la simplicidad, y por tanto en el rechazo del inflado cristianismo griego con sus milagros y santos, precisamente este disoluto culto a la personalidad era ya el sello distintivo de la nueva religión en el tercer siglo islámico. En contradicción con el Corán y la Sunna árabe, se creó una superfigura sin falta ni culpa, un ser humano perfecto que realizaba milagros y en torno al cual pronto crecieron miles de leyendas: Mahoma [p.64].

<<        >>





Fotoquellen

^