3. Del pueblo para el
pueblo: Hadices: dichos y hechos del profeta [de
fantasía]
3. Vom Volk für das Volk: Hadithe: Sprüche und
Taten des Propheten
"Niemand, der
seriös Islam-Studien betreibt, würde es
wagen, die Mohammed und seinen Gefährten
zugeschriebenen Aussprüche als Quelle zu
benutzen, um ein Bild vom frühen Zustand und
den ursprünglichen Lehren des Islam zu
entwerfen."
Ignaz Goldziher, Altmeister der
Koranforschung auf dem 1. Internationalen
Kongress der Religionsgeschichte, Paris 1900
"Nadie que estudie seriamente el Islam se
atrevería a usar los dichos atribuidos a
Mahoma y sus compañeros como fuente para
pintar una imagen del estado primitivo y las
enseñanzas originales del Islam".
Ignaz Goldziher, antiguo maestro de la
investigación coránica en el 1er Congreso
Internacional de Historia de las Religiones,
París 1900
|
3.1. Dichtersprüche und die Dichter
[Die angeblichen Aussprüche von "Mohammed"]
Zusammen mit dem Koran sind die "hadith" (Betonung auf
der zweiten Silbe, -th wie s gesprochen) [[die
Aussprüche des Propheten]] die wichtigsten religiösen
Schriften im Islam. Hadithe sind Aussprüche und
Handlungen des Propheten: was er zu dieser oder jener
Angelegenheit sagte, welches Urteil er zu diesem oder
jenem Fall sprach, wer seine Lieblingsfrau war, was
sein Lieblingsessen war, und wen er bei seinem Besuch
im Himmel und in der Hölle alles antraf. Es gibt kaum
ein denkbares oder undenkbares Ereignis aus Mohammeds
Leben, das nicht detailreich beschrieben wäre. Die
Aussprüche werden grösstenteils in wörtlicher Rede
wiedergegeben. Die Lebensbeschreibung des Propheten
("Sira") in ihren Tausenden Varianten und allen
Details gründet sich auf die Hadithe.
3.1 Los dichos poéticos y los poetas
[[Los supuestos dichos de "Mahoma"]]
Junto con el Corán, los "hadices" (énfasis en la
segunda sílaba, -th como s se pronuncia) [[los dichos
del Profeta]] son los escritos religiosos más
importantes del Islam. Los hadices son dichos y
acciones del Profeta: lo que dijo sobre tal o cual
asunto, qué juicio pronunció sobre tal o cual caso,
quién era su esposa favorita, cuál era su comida
preferida y a quiénes conoció cuando visitó el cielo y
el infierno. Apenas hay un acontecimiento concebible o
impensable en la vida de Mahoma que no se describa con
detalle. La mayoría de los dichos se reproducen
literalmente. La descripción de la vida del Profeta
("Sira") en sus miles de variantes y todos sus
detalles se basa en los hadices.
[Sunnitische und schiitische Dichtersprüche über
"Mohammed" und die Dichter - 5 bis 6 Generationen
alte Sprüche - Beispiel vom Kürbis]
Die Zahl der Hadithe überschreitet die
Millionengrenze. Sechs Sammlungen sind kanonisiert,
also vom sunnitischen Klerus offiziell als authentisch
und wahr anerkannt. (Nicht aber von den Schiiten, die
ihrerseits fünf eigene Sammlungen präsentieren). Die
Autoren dieser sechs offiziellen Sammlungen sind
-- al-Buhari (gest. 870),
-- Muslim (gest. 875),
-- Ibn Madscha (gest. 886),
-- Abu Dawud (gest. 888),
-- Tirmidhi (gest. 892), und
-- Nasa'i (gest. 915).
[Dichos poéticos suníes y chiíes sobre "Mahoma" y los
poetas - Dichos de 5 a 6 generaciones de antigüedad -
Ejemplo de la calabaza].
El número de hadices supera el millón. Seis
colecciones están canonizadas, es decir, reconocidas
oficialmente como auténticas y verdaderas por el clero
suní.(Pero no por los chiíes, que por su parte
presentan cinco colecciones propias).Los autores de
estas seis colecciones oficiales son
-- al-Buhari (m. 870),
-- Muslim (m. 875),
-- Ibn Madshah (m. 886),
-- Abu Dawud (m. 888),
-- Tirmidhi (m. 892), y
-- Nasa'i (m. 915).
Die früheste, gelegentlich zitierte Sammlung
biografischer Daten von Ibn Ishak (gest. um 770) ist
nicht belegt, die Sammlung von Ibn Hisham (gest. 834)
ist seltsamerweise nicht kanonisiert.
Zur Erinnerung: Der Prophet war [[offiziell]] 632
gestorben. Das bedeutet, die Hadithe sind 150 bis 250
Jahre nach seinem Tod niedergeschrieben worden, manche
noch viel später. Bis dahin wurden sie mündlich [S.53]
weitergegeben, vornehmlich von "quassas",
professionellen Geschichtenerzählern. Die Geschichten
über die Aussprüche und Taten des Propheten Mohammed
wanderten in wörtlicher Rede von Teefeuer zu Teefeuer,
von Markt zu Markt, von einer Generation zur anderen,
bis sie bei einem der Schreiber landeten.
La primera recopilación de datos biográficos citada
ocasionalmente, la de Ibn Ishak (m. hacia 770), no
está atestiguada, y la de Ibn Hisham (m. 834)
curiosamente no está canonizada.
Como recordatorio, el Profeta había [[oficialmente]]
muerto en 632.Esto significa que los hadices se
escribieron entre 150 y 250 años después de su muerte,
algunos mucho más tarde.Hasta entonces, se transmitían
oralmente [p.53], principalmente por "quassas",
narradores profesionales.Los relatos sobre los dichos
y hechos del profeta Mahoma viajaban textualmente de
tea en tea, de mercado en mercado, de una generación a
otra, hasta que acababan en manos de uno de los
escribas.
Sehen wir uns einige Hadithe an. Sie stammen aus der
offiziellen Sammlung des Buhari und sind entsprechend
der Reclam-Ausgabe nummeriert. Es wird jeweils nur der
ursprüngliche Informant genannt. In Wirklichkeit muss
man sich die gesamte "Tradentenkette" über fünf oder
sechs Generationen hinzudenken. Dies würde so
aussehen:
"So hat es mir A erzählt und sagte dazu, dass B
erwähnt habe, dass C ihm gesagt habe, D habe erwähnt,
er habe von E gehört, dass F sagte, G habe Aischa
(eine der Frauen Mohammeds) gefragt: 'Was hat der
Prophet des Herrn denn gerne gegessen?' Worauf Aischa
gesagt habe: 'Wahrlich, ich sage dir, er mochte
kandierte Früchte und Honig, und ganz besonders hat er
Kürbis gemocht."
Veamos algunos hadices. Proceden de la colección
oficial de Buhari y están numerados según la edición
Reclam.En cada caso, sólo se nombra al informante
original.En realidad, hay que añadir toda la "cadena
de tradentes" a lo largo de cinco o seis
generaciones.Esto quedaría así
"Así que A me contó, y dijo a esto que B había
mencionado que C se lo había contado, que D había
mencionado que lo había oído de E, que F había dicho
que G le había preguntado a Aisha (una de las esposas
de Mahoma): "¿Qué le gustaba comer al Profeta del
Señor?". A lo que Aishah respondió: 'En verdad te digo
que le gustaban las frutas confitadas y la miel, y
especialmente la calabaza'".
3.2. Muslimische Dichtersprüche: Gebet,
Himmel, Hölle, Datteln, Frauendiskriminierung,
Juden töten, Sexualität, "böser Blick",
Tätowierung, Knoblauch
[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed": Gebet,
Himmel und Hölle]
II, 11
[Mohammed schildert vor allem undankbare
Frauen in der Hölle]
Ibn Abbas berichtet:
<Der Prophet erzählte: "Die Hölle wurde mir
gezeigt. Und die Mehrzahl ihrer Bewohner waren
Frauen." Jemand fragte ihn: "Haben sie denn nicht an
Gott geglaubt?" "Sie waren undankbar gegenüber ihren
Lebensgefährten, undankbar für die Wohltaten, die
ihnen erwiesen wurden. Wenn du einer solchen Frau nur
Gutes tust, sie aber an dir etwas entdeckt, das ihr
Missfallen erregt, so sagt sie: Nie habe ich etwas
Gutes an dir gesehen.">
3.2 Dichos poéticos musulmanes:
oración, cielo, infierno, citas, discriminación de
la mujer, matar judíos, sexualidad, "mal de ojo",
tatuaje, ajo
[Dichos ficticios de un "Mahoma": oración, cielo e
infierno].
II, 11 [Mahoma describe principalmente a las mujeres
desagradecidas en el infierno].
Ibn Abbas informa:
<El Profeta narró: "Se me mostró el Infierno. Y la
mayoría de sus habitantes eran mujeres".Alguien le
preguntó: "¿No creían entonces en Dios?". "Eran
ingratas con sus compañeros de vida, ingratas por los
favores que se les hacían. Si no haces más que el bien
a una mujer así, pero ella descubre algo en ti que le
desagrada, dice: Nunca he visto nada bueno en ti.">
II, 17
[Wer sich zum Islam bekennt, bekommt die
gute Taten verzigfacht]
<Abu Huraira berichtet, der Gesandte Gottes habe zu
ihm gesagt: "Wer sich aufrichtig zum Islam bekennt,
dessen gute Tat wird ihm zehn- bis siebenhundertfach
gutgeschrieben, während eine schlechte Tat nur einmal
notiert wird."> [S.54]
III, 19
[Das Gedächtnis im Mantel]
Abu Huraira berichtet:
<Ich sagte: "Oh Gesandter Gottes, ich höre von dir
so viele Hadithe, aber oft vergesse ich sie wieder."
Der Prophet antwortete: "Breite deinen Mantel aus."
Ich kam dieser Aufforderung nach. Danach bewegte der
Prophet seine Hände, also schöpfte er etwas in meinen
Mantel hinein. Dann sagte er: "Jetzt zieh ihn wieder
an." Ich tat, was er gesagt hatte, und seitdem habe
ich nichts mehr vergessen!>
II, 17 [A quien profese el Islam se le acreditarán sus
buenas acciones cincuenta veces].
<Abu Huraira relata que el Mensajero de Dios le
dijo: "Quien profesa sinceramente el Islam, su buena
acción se le acreditará de diez a setecientas veces,
mientras que una mala acción sólo se le anotará una
vez."> [p.54].
III, 19 [El recuerdo en el manto].Abu Huraira
informó:<Dije: "Oh Mensajero de Dios, oigo de ti
tantos hadices, pero a menudo vuelvo a olvidarlos".El
Profeta respondió: "Extiende tu manto".Cumplí con esta
petición.Después de eso, el Profeta movió sus manos,
de modo que metió algo en mi capa.Luego dijo: "Ahora
vuelve a ponértelo".Hice lo que me dijo, y desde
entonces no he olvidado nada.IV, 2 [Realizar la
pequeña ablución antes de rezar].
IV, 2
[Vor dem Beten die kleine Waschung
verrichten]
Hammam ibn Munabbih berichtet:
<Abu Huraira erzählte: Der Gesandte Gottes sagte:
"Das Gebet eines Menschen, der unrein ist, wird nicht
angenommen, bevor er nicht die Kleine Waschung
verrichtet." Ein Mann aus Hadramaut fragte ihn: "Oh
Abu Huraira, durch was wird man unrein?" "Zum Beispiel
durch Blähungen.">
IV, 5
[Toilettengang]
Anas berichtet:
<Wenn der Prophet sich entfernte, um seine Notdurft
zu verrichten, sagte er: "Oh Gott, ich nehme meine
Zuflucht bei dir vor den bösen und unreinen
Mächten.">
IV, 2 [Realizar la pequeña ablución antes de orar].
Hammam ibn Munabbih narró:
<Abu Huraira narró: "El Mensajero de Dios dijo: "La
oración de una persona impura no será aceptada hasta
que realice la Ablución Menor." Un hombre de Hadramaut
le preguntó: "Oh Abu Huraira, ¿por qué se vuelve uno
impuro?". "Por ejemplo, por flatulencias.">
IV, 5 [Ir al baño]
Anas informó:
<Cuando el Profeta se iba a hacer sus abluciones,
decía: "Oh Dios, me refugio en Ti de las fuerzas
malignas e impuras.">
IV, 6
[Beim Toilettengang darf man nicht nach
Mekka schauen]
Abu Aiyub al-Ansari berichtet, der Gesandte Gottes
habe gesagt: "Wenn ihr die Notdurft verrichtet, so
darf euer Gesicht oder euer Rücken nicht zur Kaaba hin
gewendet sein. Wendet euch vielmehr nach Westen oder
nach Osten.">
IV, 24
[Teiche und Seen nicht als Pissoir
benutzen]
Abu Huraira berichtet:
<Der Gesandte Gottes sagte: "Uriniert ja nicht in
stehende Gewässer. Denn später braucht ihr dieses
Wasser vielleicht, um euch zu waschen."> [S.55]
IV, 6 [Al ir al baño, no se debe mirar hacia La Meca].
Abu Aiyub al-Ansari relató que el Mensajero de Dios
dijo: "Cuando hagáis la ablución, no volváis la cara
ni la espalda hacia la Kaaba. Más bien, volveos hacia
el oeste o el este.">.
IV, 24 [No utilicéis estanques ni lagos como
urinarios].
Abu Huraira informó:
<El Mensajero de Dios dijo: "No orines en aguas
estancadas. Porque más tarde podéis necesitar esa agua
para lavaros."> [p.55]
V, 3
["Mohammed" mit der Potenz von 30 Männern]
Qatada berichtet:
<Anas ibn Malik erzählte: "Im Laufe einer Nacht und
eines Tages ging der Prophet bei allen seinen Frauen
ein. Und er hatte elf!" Ich fragte ihn: "Hatte er denn
so viel Kraft?" "Ja, er hatte die Kraft von 30
Männern.">
V, 10
[Waschungen für den Mann nach Sex ohne
Samenerguss]
Ubai ibn Kab berichtet:
<Ich fragte den Propheten: "Oh Gesandter Gottes,
wie soll ein Mann sich waschen, der seiner Frau
beigewohnt hat, aber keinen Samenerguss hatte?" Er
erwiderte: "Er soll jene Körperpartien, mit denen er
die Frau berührt hat, waschen. Anschliessend soll er
die Kleine Waschung durchführen. Dann kann er das
Gebet verrichten.">
V, 3 ["Muhammad" con la potencia de 30 hombres].
Qatada informó:
<Anas ibn Malik narró: "En el transcurso de una
noche y un día, el Profeta penetró a todas sus
esposas. Y tuvo once". Le pregunté: "¿Tenía tanta
fuerza?". "Sí, tenía la fuerza de treinta
hombres.">.
V, 10 [Abluciones para el hombre después del acto
sexual sin eyaculación].
Ubai ibn Kab informó:
<Le pregunté al Profeta: "Oh Mensajero de Dios,
¿cómo debe lavarse un hombre que ha asistido a su
esposa pero no ha eyaculado?". Respondió: "Debe
lavarse las partes de su cuerpo con las que tocó a la
mujer. Luego debe realizar la ablución menor. Luego
puede realizar la oración.">
VII, 1
["Mohammed" soll bei Enoch, Jesus und
Abraham Willkommen sein]
Anas berichtet:
<Der Prophet erzählte, er habe in den Himmeln
Enoch, Moses, Jesus und Abraham - Gottes Segenswünsche
mögen ihnen gelten - getroffen, ohne aber nähere
Auskunft darüber zu geben, wie ihre Aufenthaltsorte
bestellt waren. Allerdings wies er darauf hin, dass er
Adam im ersten, Abraham im sechsten Himmel gesehen
habe. Als Gabriel und der Prophet an Enoch
vorüberkamen, sagte er: "Willkommen, oh aufrichtiger
Prophet und frommer Glaubensbruder!" Anschliessend
begegnete ich Jesus. Auch er sagte: "Willkommen, oh
aufrichtiger Prophet und frommer Glaubensbruder!"
Schliesslich traf ich Abraham. Er sagte: "Willkommen,
oh aufrichtiger Prophet und frommer
Glaubensbruder!">
VII, 1 ["Mahoma" se dice que es bienvenido a Enoch,
Jesús y Abraham].
Anas informa:
<El Profeta relató que había encontrado en los
cielos a Enoc, Moisés, Jesús y Abraham -las
bendiciones de Dios sean con ellos-, pero sin dar
detalles de cómo se ordenó su paradero.Sin embargo,
señaló que había visto a Adán en el primer cielo y a
Abraham en el sexto.Cuando Gabriel y el profeta
pasaron junto a Enoch, éste dijo: "¡Bienvenido, oh
profeta sincero y piadoso hermano en la fe!".Después,
conocí a Jesús.
Él también dijo: "¡Bienvenido, oh sincero profeta y
piadoso hermano en la fe!". Por último, conocí a
Abraham. Me dijo: "¡Bienvenido, profeta sincero y
piadoso hermano en la fe!
X, 14
["Mohammed" soll gesagt haben, gemeinsames
Beten sei 27mal so viel Wert wie das alleinige
Beten]
Abdullah ibn Umar berichtet, der Gesandte Gottes habe
gesagt:
"Das gemeinsame Gebet hat den siebenundzwanzigfachen
Wert des alleine verrichteten Gebets." [S.56]
X, 14 ["Muhammad" habría dicho que rezar juntos vale
27 veces más que rezar solos].
Abdullah ibn Umar informó que el Mensajero de Dios
dijo:"Rezar juntos tiene veintisiete veces más valor
que rezar solos".[S.56]
XI, 4
["Mohammed" soll gesagt haben, beim
Freitagsgebet werden alle Verfehlungen vergeben]
Salman al-Farsi berichtet, der Prophet habe gesagt:
"Wer am Freitag ein Bad nimmt und sich gründlich
wäscht, sich das Haar ölt oder parfümiert, dann zum
Gebet geht und sich nicht zwischen die Betenden, die
bereits vor ihm ihre Plätze eingenommen haben, drängt,
anschliessend das Gebet vorschriftsmässig verrichtet
und der Predigt aufmerksam zuhört, dem werden die
Verfehlungen verziehen, die er sich zwischen diesem
Tag und dem vorangegangenen Freitag hat zuschulden
kommen lassen."
XI, 4 ["Muhammad" habría dicho que en la oración del
viernes se perdonan todas las transgresiones].
Salman al-Farsi informa que el Profeta dijo:
"Quien se bañe el viernes y se lave a conciencia, se
unte con aceite o perfume el cabello, luego vaya a la
oración y no se agolpe entre los que rezan que ya han
ocupado sus lugares antes que él, luego realice la
oración como está prescrito y escuche atentamente el
sermón, se le perdonarán las transgresiones de las que
fue culpable entre ese día y el viernes anterior."
XV, 1
["Mohammed" soll gesagt haben, alle, die an
Mohammed glauben, kommen ins Paradies, auch Diebe
und Ehebrecher]
Abu Darr berichtet:
<Der Prophet sagte: "Von meinem Herrn kam die
erfreuliche Nachricht, dass alle Mitglieder meiner
Gemeinde, die allein Gott dienen und ihm keinen
Teilhaber an seiner Göttlichkeit zuschreiben, nach
ihrem Tod ins Paradies eingehen werden." Ich fragte
ihn: "Gilt dies auch für die, die Ehebruch begangen
oder gestohlen haben?" - "Ja!">
XV, 1 ["Muhammad" habría dicho que todos los que creen
en Muhammad van al Paraíso, incluidos los ladrones y
los adúlteros].
Abu Darr informó:
<El Profeta dijo: "Han llegado buenas nuevas de mi
Señor de que todos los miembros de mi comunidad que
sirven sólo a Dios y no le atribuyen ningún partícipe
de Su divinidad entrarán en el Paraíso después de su
muerte." Le pregunté: "¿Esto también se aplica a los
que han cometido adulterio o han robado?". -
"¡Sí!">
XV, 13
["Mohammed" soll gesagt haben, alle
Menschen kommen automatisch zum Islam, wenn sie
nicht falsch erzogen sind]
Abu Huraira berichtet:
<Der Gesandte Gottes sagte: "Jedes Neugeborene hat
von Natur aus die Anlage zum rechten Glauben. Es sind
die Eltern, die es zum Juden, Christen oder Magier
erziehen.">
XV, 13 ["Muhammad" se dice que dijo que todas las
personas vienen automáticamente al Islam si no se les
educa mal].
Abu Huraira informó:
<El Mensajero de Dios dijo: "Todo recién nacido
tiene por naturaleza la disposición a la fe correcta.
Son los padres quienes lo educan para ser judío,
cristiano o mago.">.
[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed": Thema
Datteln]
XX, 15
[Nafi soll gesagt haben, befruchtete
Dattelpalmen gehören dem Befruchter]
Nafi, der Maular von Ibn Umar, berichtet:
"Wenn Dattelpalmen verkauft werden, die bereits
befruchtet sind, und keine weiteren Abmachungen
getroffen wurden, steht die ernte dem zu, der die
Palmen befruchtet hat."
[Dichos ficticios de un "Mahoma": el tema de los
dátiles].
XX, 15 [Se dice que Nafi dijo que las palmeras
datileras fecundadas pertenecen al polinizador].Nafi,
el maular de Ibn Umar, informó:
"Si se venden palmeras datileras que ya han sido
fecundadas y no se han tomado otras disposiciones, la
cosecha pertenece a quien ha fecundado las palmeras."
XXIV, 3
[Datteln langsam essen]
Ibn Umar berichtet:
"Der Prophet verbot es, bei einem gemeinsamen Mahl
zwei Datteln gleichzeitig zu essen, bevor man die
anderen um Erlaubnis gefragt hat." [S.57]
XXIV, 3 [Comer dátiles lentamente].
Ibn Umar informa:"El Profeta prohibió comer dos
dátiles a la vez en una comida comunal antes de pedir
permiso a los demás". [S.57][Dichos inventados de un
"Mahoma": Discriminación de la mujer, matar judíos,
sexualidad, "mal de ojo", tatuajes, ajo].
[Erdichtete Aussprüche eines "Mohammed":
Frauendiskriminierung, Juden töten, Sexualität,
"böser Blick", Tätowierungen, Knoblauch]
XXVI, 7
[Die Zeugenaussage einer Frau gilt
nur die Hälfte]
Abu Sail al-Khudri berichtet:
<Der Prophet sagte zu den Frauen: "Ist es nicht so,
dass der Zeugenaussage einer Frau nur das halbe
Gewicht der Zeugenaussage eines Mannes zukommt?" Sie
erwiderten: "Ja, oh Gesandter Gottes!" - "Der Grund
dafür ist euer mangelhafter Verstand!">
[Dichos ficticios de un "Mahoma": Discriminación de la
mujer, asesinato de judíos, sexualidad, "mal de ojo",
tatuajes, ajo].
XXVI, 7 [El testimonio de una mujer sólo es válido a
medias].
Abu Sail al-Judri informa:
<El Profeta dijo a las mujeres: "¿No es cierto que
el testimonio de una mujer sólo tiene la mitad de peso
que el de un hombre?".Ellas respondieron: "¡Sí, oh
Mensajero de Dios!". - "¡La razón de esto es vuestro
intelecto defectuoso!">.
XXVIII, 18
["Mohammed" soll die Tötung aller Juden
in Auftrag gegeben haben]
Abdullah ibn Umar berichtet, der Gesandte Gottes habe
gesagt:
<Ich werde die Juden bekämpfen, bis einer von ihnen
Zuflucht hinter einem Stein sucht. Und dieser Stein
wird rufen: "Komm herbei, dieser Jude hat sich hinter
mir versteckt! Töte ihn!">
XXVIII, 18 ["Mahoma" habría ordenado matar a todos los
judíos].
Abdullah ibn Umar informa que el Mensajero de Dios
dijo:
<Lucharé contra los judíos hasta que uno de ellos
se refugie detrás de una piedra. Y esa piedra gritará:
"¡Acércate, este judío se ha escondido detrás de mí!
Matadle!">
XXIX, 5
["Mohammed" soll eine Ehe auf Zeit für die
sexuelle Befriedigung bewilligt haben]
Abdullah berichtet:
<Wir waren auf einem Kriegszug und hatten keine
Frauen dabei. Daher sagten wir zum Propheten: "Ist es
nicht besser, uns kastrieren zu lassen?" Er verbot uns
das, erlaubte aber, Frauen für eine begrenzte Zeit zu
ehelichen.>
XXIX, 5 ["Muhammad" habría aprobado un matrimonio
temporal con fines de gratificación sexual].
Abdullah informa:
<Estábamos en una campaña de guerra y no teníamos
mujeres con nosotros.Por lo tanto, le dijimos al
Profeta: "¿No es mejor ser castrados?".Nos lo
prohibió, pero nos permitió casarnos con mujeres
durante un tiempo limitado.>.
XXIX, 7
["Mohammed" soll Sex nur bei Dunkelheit
erlaubt haben, aber Frauen gerne gekämmt und
rasiert]
Gabir ibn Abdullah berichtet:
<Als wir uns unserem Ziel näherten, sagte der
Prophet: ´"Lasst euch Zeit und reitet langsam, damit
ihr erst zum Einbruch der Nacht in Medina ankommt.
Denn die Frauen sollen noch Zeit finden, sich zu
kämmen und ihr Schamhaar zu rasieren!">
XXIX, 7 [ Se dice que "Muhammad" sólo permitía las
relaciones sexuales en la oscuridad, pero que le
gustaban las mujeres peinadas y afeitadas].
Gabir ibn Abdullah informa:
<Cuando nos acercábamos a nuestro destino, el
Profeta dijo: "Tomaos vuestro tiempo y cabalgad
despacio para que no lleguéis a Medina hasta el
anochecer. Porque las mujeres aún deben encontrar
tiempo para peinarse y afeitarse el vello púbico">.
XXXIV, 15
["Mohammed" soll den "bösen Blick"
bewilligt, aber Tätowierungen verboten haben]
Abu Huraira berichtet:
<Der Prophet sagte: "Der böse Blick ist Realität!"
Und er verbot das Tätowieren.>
XXXIV, 15 ["Mahoma" habría aprobado el "mal de ojo"
pero prohibido los tatuajes].
Abu Huraira informa:
<"El Profeta dijo: "¡El mal de ojo es una
realidad!". Y prohibió los tatuajes>.
XXXI, 14
["Mohammed" soll Knoblauch vor dem Gang
in die Moschee verboten haben]
Abdul Aziz berichtet:
<Jemand fragte Anas: "Hat der Prophet etwas über
den Knoblauch gesagt?" Ja, er sagte: "Wer Knoblauch
gegessen hat, soll sich ja nicht unserer Moschee
nähern!"> [S.58]
XXXI, 14 ["Mahoma" habría prohibido el ajo antes de ir
a la mezquita].
Abdul Aziz informa:
<Alguien preguntó a Anas: "¿Dijo algo el Profeta
sobre el ajo?". Sí, dijo: "¡Quien haya comido ajo, que
no se acerque a nuestra mezquita!"> [p.58].
3.3. Die Datierung und Klassifizierung der
Dichtersprüche: "authentisch erscheinen"
Diese Hadithe sind also rund 200 Jahre und später nach
den behaupteten Ereignissen hunderttausendfach
niedergeschrieben worden. Es ist natürlich für
jedermann ersichtlich, dass der Authentizität von
Zitaten, die über Jahrhunderte mündlich tradiert
wurden, und das in riesigem Umfang, mit grösster
Skepsis zu begegnen ist.
[Die Hadith-Industrie im 9. und 10. Jahrhundert -
Dichter al-Audscha]
Im 9. und 10. Jahrhundert gab es eine wahre
Hadith-Industrie. Hadithe wurden gegen Bestellung und
Bezahlung ausgestellt, Machthaber liessen sie sich zu
ihrer Legitimation anfertigen. Ein gewisser al-Audscha
gab zu, 4000 Hadithe frei erfunden zu haben [25].
[25] Mc Donald: Development of Muslim
Theology; Jurisprudence and Constitutional Theory;
New York 1903
Er wurde zwar dafür hingerichtet, aber das eigentliche
Problem war damit nicht beseitigt.
3.3 Datación y clasificación de los
dichos del poeta: "parecen auténticos"
Así pues, estos hadices se escribieron unos 200 años y
más tarde, cientos de miles de veces después de los
supuestos acontecimientos. Por supuesto, es obvio para
todos que la autenticidad de citas que se han
transmitido oralmente durante siglos, y a gran escala,
debe tratarse con el mayor escepticismo.
[La industria del Hadiz en los siglos IX y X - Poeta
al-Aujah].
En los siglos IX y X existía una verdadera industria
del hadiz. Se emitían hadices por encargo y previo
pago, los gobernantes los mandaban hacer por su
legitimidad. Un tal al-Aujah admitió haber inventado
libremente 4000 hadices [25].
[25] Mc Donald: Desarrollo de la
Teología Musulmana; Jurisprudencia y Teoría
Constitucional; Nueva York 1903
Fue ejecutado por ello, pero eso no eliminó el
verdadero problema.
[Die Autoren Abu Dawud und Al-Buhari klassifizieren
authentisch erscheinende Aussprüche]
Abu Dawud, Autor einer der offiziellen Sammlungen, gab
an, von 500.000 Hadithen nur die 4800 übernommen zu
haben, "die authentisch erscheinen, oder fast".
Al-Buhari, der prominenteste Hadith-Editor, erkannte
von 600.000 Erzählungen "nur 7400" als authentisch an.
Bei vorsichtig geschätzten 1,5 Millionen Hadithen als
Rohmaterial nur der offiziellen Herausgeber wären
Hunderttausende individuelle Überprüfungen der
Übermittler notwendig, im günstigsten Falle "nur" 150
Jahre zurückreichend...
Die Anerkennung eines Hadith als "echt" ist an
Bedingungen geknüpft. Der Gewährsmann muss
-- vertrauenswürdig sein und einen einwandfreien
Leumund haben;
-- in Glauben und religiösem Verhalten tadellos sein;
-- die Gewähr bieten, die Angaben auch richtig
verstanden zu haben;
-- mehr als nur einen Hadith überliefert haben.
[Los autores Abu Dawud y Al-Buhari clasifican los
dichos que parecen auténticos].
Abu Dawud, autor de una de las colecciones oficiales,
declaró que de 500.000 hadices sólo había adoptado los
4.800 "que parecen auténticos, o casi". Al-Buhari, el
editor de hadices más destacado, reconocía como
auténticos "sólo 7400" de 600.000 narraciones. Con una
estimación prudente de 1,5 millones de hadices como
materia prima procedente únicamente de los editores
oficiales, serían necesarias cientos de miles de
verificaciones individuales de los transmisores, que
en el mejor de los casos se remontarían "sólo" 150
años atrás.....
El reconocimiento de un hadiz como "auténtico" está
sujeto a condiciones. El autentificador debe
-- ser digno de confianza y de reputación intachable;
-- Ser intachable en su fe y conducta religiosa;
-- poder garantizar que ha comprendido correctamente
la información;
-- haber transmitido más de un hadiz.
Die Überlieferung muss
-- ausdrücklich feststellen, dass das Berichtete von
Mohammed persönlich stammt;
-- eine lückenlose Kette von Gewährsmännern aufweisen;
-- vom Inhalt her in die Zeit Mohammeds passen. [S.59]
La tradición debe
-- declarar explícitamente que lo que se relata
procede del propio Mahoma;
-- tener una cadena ininterrumpida de testigos;
-- ajustarse a la época de Mahoma en cuanto a su
contenido. [S.59]
[Die Überlieferungskette ("Isnad") als Kriterium
für einen echten Mohammed-Spruch (Hadith)]
Über die Qualität eines Hadith entscheidet immer das
Isnad, das ist die Kette der Überlieferer. Ist das
Isnad in Ordnung, ist es auch das Hadith selber, mag
es inhaltlich oder logisch noch so fragwürdig sein.
Eine als solide nachgewiesene Überlieferungskette hat
ein solides ("gesundes") Hadith zur Folge. Kritik an
einem Hadith ist deshalb niemals Kritik am Inhalt,
denn der stammt ja der Grundannahme nach immer vom
Propheten selber, sondern es ist nur Kritik am Isnad
und seinen Tradenten (Überlieferern).
Hadithlieferanten waren neben dem Propheten seine
"Genossen" und deren "Nachfolger", insgesamt einige
tausend Personen. Ihre Aussagen über den Propheten
gelten quasi als Echtheitszertifikat mit
Ursprungsgarantie.
Lange Zeit gab es keine Überprüfung der Hadithe, jedes
war "echt", erst als das Hadithunwesen überhand nahm,
erstellte man Kriterien, aber da waren die Dämme
bereits gebrochen.
[La cadena de transmisión ("Isnad") como criterio de
un auténtico dicho (hadiz) de Mahoma].
La calidad de un hadiz siempre se decide por el Isnad,
es decir, la cadena de la tradición. Si el Isnad está
en orden, también lo está el propio hadiz, por
cuestionable que sea en cuanto a contenido o lógica.
Una cadena de transmisión que se demuestre sólida da
como resultado un hadiz sólido ("sano"). Por tanto, la
crítica de un hadiz nunca es una crítica del
contenido, ya que, según el supuesto básico, éste
siempre procede del propio Profeta, sino que sólo es
una crítica del Isnad y de sus transmisores. Además
del Profeta, los transmisores del hadiz fueron sus
"camaradas" y sus "sucesores", un total de varios
miles de personas.Sus declaraciones sobre el Profeta
se consideran un cuasi certificado de autenticidad con
garantía de origen.
Durante mucho tiempo no hubo verificación de los
hadices, cada uno era "auténtico". Sólo cuando el
hadizunismo se generalizó se establecieron criterios,
pero para entonces los diques ya se habían roto.
[[Es konnte also jeder dem Fantasiepropheten Mohammed
einen Spruch andichten]].
Hadithe haben für Muslime fast dieselbe Bedeutung wie
Koranverse, weil Gott durch den Propheten in ihnen
spreche. Sie sind, weil durch den Volksmund
überliefert, für jeden verständlich abgefasst, und es
fehlt die grosse, ehrfürchtige Distanz, weil sie zum
Koran besteht. Der Herausgeber der
Buhari-Hadithsammlung (Reclam) schreibt in seiner
Einleitung:
"Nichtmuslimische Leser werden bei der Lektüre vieles
erfahren, was ihnen fremd und merkwürdig erscheinen
mag. Sie nähern sich der Intimsphäre einer fremden
Kultur."
Wohl wahr, sie nähern sich der Intimsphäre, aber
keinen Schritt den Tatsachen.
[[Así que cualquiera podría atribuir un dicho al
profeta fantástico Mahoma]].
Los hadices tienen casi el mismo significado para los
musulmanes que los versículos del Corán, porque en
ellos Dios habla a través del Profeta.Al haber sido
transmitidos en lengua vernácula, están escritos de
forma comprensible para todos, y carecen de la gran
distancia reverencial que existe con respecto al
Corán.El editor de la colección Buhari Hadith (Reclam)
escribe en su introducción:
"Los lectores no musulmanes experimentarán en la
lectura muchas cosas que pueden parecerles extrañas y
raras.Se acercan a la esfera íntima de una cultura
extranjera".
Es cierto que se acercan a la esfera íntima, pero no a
los hechos.
3.4. Dichtersprüche in den muslimischen
Medien
[Muslimische Medien diskutieren Lebenssituationen
und verbreiten die Dichtersprüche (Hadith)]
Hadithe geben über weite Strecken Belanglosigkeiten
des Alltags wieder. Sie sind aber umso wichtiger für
den Gläubigen, weil er daraus Handlungsanweisungen für
die Situation findet, auf die er eine Antwort sucht.
IN jedem islamischen Land gibt es Zeitungsrubriken,
Radio- und Fernsehsendungen, in denen das Publikum zu
konkreten Lebenssituationen Fragen stellen kann und
der Autor oder Moderator das passende Hadith dazu
liefert.
Allerdings gibt es auf Fragen von heute Antworten von
gestern - das Grundproblem islamischen Denkens [S.60].
3.4 La poesía en los medios musulmanes
[Los medios de comunicación musulmanes discuten
situaciones de la vida y difunden los dichos de los
poetas (hadices)].
Los hadices reflejan en gran medida trivialidades de
la vida cotidiana. Sin embargo, son tanto más
importantes para el creyente cuanto que en ellos
encuentra instrucciones para actuar en la situación a
la que busca respuesta. En todos los países islámicos
hay columnas de periódicos y programas de radio y
televisión en los que el público puede hacer preguntas
sobre situaciones concretas de la vida y el autor o
presentador proporciona el hadiz apropiado.
Sin embargo, hay respuestas de ayer a preguntas de
hoy: el problema básico del pensamiento islámico [p.
60].
3.5. Dichtersprüche als Grundlage der
brutalen Scharia
[Die Hadith-Dichtersprüche sind die Grundlage der
brutalen Scharia]
Hadithe sind die hauptsächliche Grundlage der Scharia,
der islamischen Rechtsprechung, da im Koran selber
höchstens 500 Stellen juristisch relevant sind und die
zahlreichen, sich widersprechenden Koranverse in der
Praxis grosse Problem aufwerfen. Da der Koran selber
als Rechtsgrundlage nicht ausreicht, werden für die
Rechtsprechung nicht nur die Taten und Sprüche des
Propheten, sondern auch die seiner Gefährten und sogar
deren Nachfolger herangezogen und auf die Goldwaage
gelegt. Zahllose Köpfe sind gerollt und zahllose Hände
in den Sand gefallen, abgeschlagen auf der Basis von
Hadithen.
Auf den Abfall vom Islam steht die Todesstrafe. Dies
aufgrund eines einzigen Hadith: "Töte den, der seine
Religion wechselt." IM Koran selber gibt es keine
korrespondierende Stelle. Ein einziger "Spruch",
aufgetaucht von irgendwoher, kann über Leben und Tod
entscheiden.
3.5 Los dichos poéticos como base de
la Sharia brutal
[Los Hadices son la base de la Sharia brutal].
Los hadices son la base principal de la Sharia, la
jurisprudencia islámica, ya que como mucho 500 pasajes
del propio Corán son jurídicamente relevantes y los
numerosos y contradictorios versículos coránicos
plantean grandes problemas en la práctica. Como el
propio Corán no es suficiente como base jurídica, no
sólo se utilizan y sopesan los hechos y dichos del
Profeta, sino también los de sus compañeros e incluso
los de sus sucesores. Innumerables cabezas han rodado
e innumerables manos han caído en la arena, cortadas
sobre la base de hadices.
La apostasía del Islam se castiga con la muerte. Esto
en base a un solo hadiz: "Matad a quien cambie de
religión". En el propio Corán no hay ningún pasaje
correspondiente. Un solo "dicho", surgido de alguna
parte, puede decidir sobre la vida y la muerte.
[Korangelehrte in der "islamischen Wissenschaft"
sortieren die Hadithe ohne wissenschaftliche
Kriterien"]
Auch Korangelehrte sind sich der Problematik der
Hadithe bewusst. Zu allen Zeiten wurde an ihrer
Bereinigung gearbeitet. Die auch gegenwärtig
betriebene "islamische Wissenschaft"
ilm
al-ridschal beschäftigt sich mit den Vermittlern
von Hadithen. Sie hat die Aufgabe, "die Lebensumstände
und die wissenschaftliche Qualifikation" der
Überlieferer von damals zu überprüfen. Das heisst, die
falschen Hadithe aussortieren und die richtigen
behalten. Nur, nach welchen wissenschaftlichen
Kriterien denn? Man muss sich auch an dieser Stelle
wiederum fragen, was im islamischen Kontext
"Wissenschaft" überhaupt bedeuten soll. Mit einer
allgemein akzeptierten Definition von
Wissenschaftlichkeit scheint sie jedenfalls nicht viel
zu tun zu haben.
Man möge sich in Erinnerung rufen: Wir sprechen von
der Notwendigkeit einer hunderttausendfachen
Überprüfung einer Kette von Personen hinsichtlich
Lebensdaten und Charaktereigenschaften, etwa 1400
Jahre zurückliegend, die über fünf bis sechs
Generationen eine Vielzahl von Informationen
vorwiegend als Zitate in wörtlicher Rede und ohne
schriftlichen Beleg unverfälscht weitergegeben haben
sollen. Wer mag, nenne das ein Wunder, den Begriff
Wissenschaft lasse man aus dem Spiel.
[Los eruditos coránicos de la "ciencia islámica"
clasifican los hadices sin criterios científicos"].
Los eruditos coránicos también son conscientes de la
naturaleza problemática de los hadices. En todo
momento se ha trabajado en su corrección.La "ciencia
islámica" ilm al-ridjal, que también se practica en la
actualidad, se ocupa de los mediadores de los
hadices.Su tarea consiste en verificar "las
circunstancias y la cualificación científica" de los
transmisores de la época. Eso significa eliminar los
hadices erróneos y conservar los correctos.¿Pero según
qué criterios científicos?Llegados a este punto, cabe
preguntarse de nuevo qué se supone que significa
"ciencia" en el contexto islámico.En cualquier caso,
no parece tener mucho que ver con una definición de
ciencia generalmente aceptada.
Recordémoslo: Estamos hablando de la necesidad de
verificar cien mil veces una cadena de personas en lo
que respecta a datos vitales y rasgos de carácter, que
se remonta a unos 1.400 años, y de las que se dice que
han transmitido una multitud de información inalterada
a lo largo de cinco o seis generaciones,
principalmente en forma de citas textuales y sin
pruebas escritas. Quien quiera, que llame a esto
milagro, dejando el término ciencia al margen.
[Der Vergleich mit Gerüchten um Napoleon - Hadithe
werden nach dem Gefühlsprinzip klassifiziert]
Die historische Korrektheit von Hadithen ist genau so,
als würden wir heute das Leben und die Taten Napoleons
samt seiner wörtlichen Reden ausschliesslich auf der
Basis von Erzählungen beschreiben, die über die [S.61]
Generationen hinweg an uns weitergegeben wurden ("Mein
Grossonkel erzählte mir, sein Vater habe ihm erzählt,
der Grossvater eines Bekannten, dessen Grossvater
jemand kannte, dessen Onkel bei Napoleon diente, habe
erfahren, dass dieser Folgendes sagte: ...").
Welche historische Verlässlichkeit hätte das?
[La comparación con los rumores sobre Napoleón - los
hadices se clasifican según el principio del
sentimiento].
La corrección histórica de los hadices es exactamente
como si hoy tuviéramos que describir la vida y los
hechos de Napoleón, junto con sus discursos literales,
exclusivamente sobre la base de narraciones que nos
han sido transmitidas a través de las [p.61]
generaciones ("Mi tío abuelo me dijo que su padre le
había contado que al abuelo de un conocido cuyo abuelo
conocía a alguien cuyo tío sirvió con Napoleón le
habían dicho que éste dijo lo siguiente: ...").
¿Qué fiabilidad histórica tendría eso?
Aber so funktionieren Hadithe. Und solch eine "Kette"
soll, damals wie heute, ernsthaft überprüfbar sein?
Über die Wahrheit der Mitteilung selber wissen wir
damit überhaupt noch nichts, denn der Inhalt eines
Hadith wird bekanntlich nicht in Frage gestellt.
Im Prinzip wurde alles, was nach dem Gefühl des naiven
Gläubigen richtig war, als Spruch des Propheten zum
Hadith.
Aber so funktionieren Hadithe. Und solch eine "Kette"
soll, damals wie heute, ernsthaft überprüfbar sein?
Über die Wahrheit der Mitteilung selber wissen wir
damit überhaupt noch nichts, denn der Inhalt eines
Hadith wird bekanntlich nicht in Frage gestellt.
Im Prinzip wurde alles, was nach dem Gefühl des naiven
Gläubigen richtig war, als Spruch des Propheten zum
Hadith.
3.6. Die Lebensbeschreibung (Sira) des
"Mohammed" mit erfundenen Dichtersprüchen
(Hadithen)
[Die Lebensbeschreibung ("Sira") sind alles nach
Gefühl und Hörensagen erfundene Hadithe]
Es geht dabei nicht nur um einzelne Passagen, sondern
um das gesamte Konstrukt des Lebens und Wirkens des
Propheten, denn die "Sira", die Lebensbeschreibung des
Propheten, ist nichts anderes als biografisch
aneinandergereihtes Hadithmaterial.
Hier zeigt sich in aller Schärfe das islamimmanente
Grundproblem der Quellen: Geschichten vom Hörensagen
werden als Tatsachen ausgegeben. Quellenforschung ist
nicht existent.
3.6 La descripción de la vida (Sira) de "Mahoma" con
dichos poéticos inventados (hadices)
[La descripción de la vida ("Sira") son todos hadices
inventados según el sentimiento y de oídas].
No se trata sólo de pasajes individuales, sino de toda
la construcción de la vida y obra del Profeta, porque
la "Sira", la descripción de la vida del Profeta, no
es más que material de hadices biográficamente
ensartado.
Aquí se revela con toda su crudeza el problema básico
de las fuentes inherente al Islam: Las historias de
oídas se hacen pasar por hechos. La investigación de
las fuentes es inexistente.
[CIA-Wikipedia behauptet, die nach Gefühl
"überlieferten" Hadithe seien wegen der
Erzählerkette autentisch]
Wikipedia meint: "Allerdings unterscheidet sich die
Sira-Literatur dadurch von der Hadith-Literatur, dass
sie im Allgemeinen nicht durch die Kette der
Überlieferung gesichert ist." [[Wikipedia: Sira:
https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya
- Stand 30.8.2015]].
Soll die "Kette der Überlieferungen" etwa ein
Gütesiegel sein?
Wenn man die "Kette der Überlieferung" als "gesichert"
ansieht, was ist dann überhaupt noch "nicht
gesichert"? Durch den Eingang kommt ein Märchen herein
und verlässt den Ausgang als gesichertes Faktum?
[CIA-Wikipedia behauptet, die nach Gefühl
erfundenen Sira-Hadithe seien im Kern "weitgehend
authentisch"]
Und: "Nach dem heutigen Forschungsstand gilt die Sira
in ihrem Kern als eine weitgehend authentische,
historische Quelle; ausgenommen nur einige Passagen."
[[Wikipedia: Sira:
https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya
- Stand 30.8.2015]].
Gerade das Gegenteil ist der Fall. Der Wissenschaftler
möge sich melden, der in der Sira, das heisst in den
Hadithen und ihren Derivaten, eine "authentische und
historische Quelle" sieht.
Weil die Quellen vollkommen obskur und nicht
verifizierbar sind, kann man die Hadithe getrost als
eine Märchensammlung bezeichnen [S.62].
[La CIA afirma en Wikipedia que los hadices de la
Sira, inventados según el sentimiento, son "en gran
parte auténticos" en su esencia].
Y, "Según las investigaciones actuales, la Sira se
considera una fuente histórica en gran medida
auténtica en su núcleo; salvo en unos pocos pasajes".
[[Wikipedia: Sira:
https://de.wikipedia.org/wiki/As-S%C4%ABra_an-Nabaw%C4%ABya
- a 30.8.2015]].
Justo lo contrario es el caso. Que se presente el
erudito que vea en la Sira, es decir, en el Hadiz y
sus derivados, una "fuente auténtica e histórica".Como
las fuentes son completamente oscuras e
inverificables, se puede calificar con toda confianza
a los hadices de colección de cuentos de hadas [p.
62].
3.7. Der Kampf mit den erfundenen Hadithen
von Region zu Region
[Verschiedene Regionen erfinden verschiedene
Hadithe, um andere islamische Regionen zu bekämpfen]
Kriterien für eine historisch verwertbare Quelle
erfüllen sie nicht - mit einer Ausnahme: Hadithe
bilden vorzüglich die Entstehungsgeschichte des Islams
ab. Die verschiedenen Richtungen, die die sich
entwickelnde Religion nahm, die Positionskämpfe, die
dynastischen Auseinandersetzungen, die theologischen
Ausformungen, sie schlugen sich alle in den Hadithen
nieder. Desgleichen treten die Einflüsse der
verschiedenen Regionen und Schulen - Damaskus, Basra,
Kufa, Medina, persische Theologen gegen arabische -
deutlich zu Tage, denn für jeden Anlass war das
passende Hadith zur Hand, um die eigene Position zu
stärken und die Gegenposition zu schwächen.
3.7 La lucha contra los hadices
inventados de una región a otra
[Diferentes regiones inventan diferentes hadices para
luchar contra otras regiones islámicas].
Criterios para una fuente históricamente utilizable
que no cumplen - con una excepción: los hadices
describen excelentemente la historia del surgimiento
del Islam. Las distintas direcciones que tomó la
religión en desarrollo, las luchas posicionales, las
disputas dinásticas, las formaciones teológicas, todo
quedó reflejado en los hadices. Del mismo modo, las
influencias de las distintas regiones y escuelas
-Damasco, Basora, Kufa, Medina, teólogos persas frente
a árabes- son claramente evidentes, pues para cada
ocasión estaba a mano el hadiz apropiado para reforzar
la posición propia y debilitar la contraria.
[Elemente anderer Religionen werden in Hadithen
aufgenommen: Beispiel das Gebet "Vater Unser"]
Auch die Einflüsse der Umgebungsreligionen
manifestieren sich wie auch schon im Koran in den
Hadithen. In Entlehnung vom Evangelium des Matthias
5:3 ("selig die Armen im Geiste") lässt man den
Propheten völlig unislamisch berichten, den grössten
Teil der Bewohner des Paradieses würden die
einfältigen bilden (wogegen nervende Ehefrauen die
Mehrheit in der Hölle bildeten). In der kanonischen
Sammlung des Abu Dawud bezeugt der Tradent
Abu-l-Darda, er habe Mohammed folgendes Gebet sprechen
gehört: "Unser Gott im Himmel, geheiligt werde Dein
Name, Dein Wille geschehe im Himmel und auf Erden, so
wie Deine Barmherzigkeit im Himmel ist, sei sie auch
auf Erden. Vergib uns unsere Schuld und unsere
Sünden..."
[En los hadices se incluyen elementos de otras
religiones: Ejemplo la oración "Padre Nuestro"]
Las influencias de las religiones circundantes también
se manifiestan en los hadices, como ya lo hacen en el
Corán.Tomando prestado del Evangelio de Matías 5:3
("bienaventurados los pobres de espíritu"), se relata
que el Profeta dijo de forma completamente
anti-islámica que la mayoría de los habitantes del
Paraíso serían los simples de mente (mientras que las
esposas molestas formarían la mayoría en el
Infierno).En la colección canónica de Abu Dawud, el
tradente Abu-l-Darda testifica que oyó a Muhammad
pronunciar la siguiente oración: "Dios nuestro que
estás en los cielos, santificado sea Tu nombre, hágase
Tu voluntad en el cielo y en la tierra, como es Tu
misericordia en el cielo, así sea en la tierra.
Perdona nuestras ofensas y nuestros pecados..."
3.8. Erfundene Hadithe in der islamischen
Justiz
[Die islamische Justiz sucht Hadithe - und wenn
keins vorhanden ist, fragt man sich: Was hätte der
Prophet gesagt?]
Tief einschneidende Konsequenzen hatten die Hadithe
für die Rechtsprechung. Verzichteten die frühen
Schulen des Abu Hanifa und Malik bin Anas auf Hadithe
- das heisst Mohammed kam gar nicht vor - stützten
sich spätere Schulen im Wesentlichen nur auf Hadithe.
Es ging also nicht mehr um Erstellung von
Rechtsprinzipien, sondern nur noch um den Abgleich.
Was hat der Prophet dazu gesagt? Was hat er getan? War
keine ausreichende Antwort zu finden, suchte man bei
den "Genossen" und deren "Nachfolgern" weiter. Und
führte auch das nicht zum Erfolg, erhob sich die
Frage: Was würde der Prophet sagen?
[Hadith-Fälscher Hanafiten]
Weil es ohne passendes Hadith nichts mehr zu bestellen
gab, wandelten sich etwa die ursprünglich recht
rationalen Hanafiten zu den eifrigsten
Hadithproduzenten und -fälschern. Das war der
Zeitpunkt, wo Hadithe das Leben der Gläubigen und ihre
Gesellschaft bis ins Detail regelten [S.63].
3.8 Hadices inventados en la justicia
islámica
[La justicia islámica busca hadices, y si no los hay,
uno se pregunta: ¿qué habría dicho el Profeta?]Los
hadices tuvieron profundas consecuencias para la
jurisprudencia.Si las primeras escuelas de Abu Hanifa
y Malik bin Anas prescindieron de los hadices -es
decir, Mahoma no aparecía en absoluto-, las escuelas
posteriores se basaron esencialmente sólo en los
hadices.Así que ya no se trataba de establecer
principios jurídicos, sino sólo de compararlos.¿Qué
dijo el Profeta? ¿Qué hizo? Si no se encontraba una
respuesta suficiente, la búsqueda continuaba con los
"compañeros" y sus "sucesores". Y si eso tampoco
llevaba al éxito, surgía la pregunta: ¿Qué diría el
Profeta?
[Hadiz-Falsificador Hanafitas]
Como no quedaba nada que ordenar sin un hadiz
adecuado, los hanafitas, originalmente bastante
racionales, por ejemplo, se convirtieron en los más
celosos productores y falsificadores de hadices. Era
la época en que los hadices regulaban la vida de los
creyentes y su sociedad hasta el último detalle
[p.63].
3.9. Die "Tradition" (Sunna) regelt das
muslimische Leben mit Dichtersprüchen (Hadithen)
und dem Prophetenleben (Sira)
Oberbegriff der Hadithe und der Sira ist die Sunna,
die "Tradition". Die Gesamtheit aller Überlieferungen
rund um den Propheten ist Sunna, wobei den Hadithen
darin die grösste Bedeutung zukommt. Sunna ist, was
der Prophet sagte, was er tat, und was man über ihn
berichtete. Die Sunna regelte entsprechend
Prophetentradition die Art der Begrüssung und was
einem Niesenden zu wünschen sei, genauso wie die
Anzahl der Frauen, die Barttracht, die Kleiderlänge
oder Speiseverbote.
3.9 La "tradición" (Sunna) regula la
vida musulmana con dichos poéticos (hadices) y la
vida del Profeta (Sira).
El término genérico para los hadices y la Sira es la
Sunna, la "tradición".La Sunna es el conjunto de todas
las tradiciones relativas al Profeta, siendo los
hadices las más importantes. La Sunna es lo que el
Profeta dijo, lo que hizo y lo que se informó sobre
él. Según la tradición del Profeta, la Sunna regulaba
la forma de saludar y qué desear a un estornudador,
así como el número de mujeres, el estilo de la barba,
la longitud del vestido o las prohibiciones de comer.
[Die Sunna kontrolliert den Koran]
Sunna ist Regierungsform und Justiz und schliesslich
das wichtigste normative Prinzip des gesamten privaten
wie öffentlichen Lebens. Bereits im dritten
islamischen Jahrhundert waren Koran und Sunna
gleichwertig nebeneinander, es galt der Spruch "Die
Sunna ist der Richter über den Koran und nicht
umgekehrt". Die führenden Rechtsgelehrten al-Scheibani
und al-Schafi bekräftigen diesen Standpunkt, Ibn
Kuteiba begründete zur gleichen Zeit die These von der
Göttlichkeit der Sunna.
[Die Salafisten wollen streng nach der Sunna und
nach den Hadithen leben]
Salafi, der "Nachahmer der Tradition" - der Tradition
Mohammeds - war der grösste Ruhmestitel für einen
Gläubigen im 9. Jahrhundert. Diese "Nachahmer der
Tradition" bilden als "Salafisten" noch im 21.
Jahrhundert eine bedeutende Strömung im Islam.
[La Sunna controla el Corán].
La Sunna es la forma de gobierno y justicia y, en
última instancia, el principio normativo más
importante de toda la vida privada y pública.Ya en el
tercer siglo islámico, el Corán y la Sunna estaban en
pie de igualdad, se aplicaba el dicho "la Sunna es
juez del Corán y no al revés".Los destacados juristas
al-Sheibani y al-Shafi afirmaron este punto de vista;
al mismo tiempo, Ibn Kuteiba estableció la tesis de la
divinidad de la Sunna.
[Los salafistas quieren vivir estrictamente según la
Sunna y el Hadiz].
Salafi, el "imitador de la tradición" -la tradición de
Mahoma- era el mayor título de gloria para un creyente
en el siglo IX. Estos "imitadores de la tradición",
los "salafistas", siguen formando una corriente
importante en el islam del siglo XXI.
[Die "Tradition" (Sunna") entwickelt sich von
schlichtem Wesen in die Kompliziertheit]
Unter Umständen, wo die höchste Tugend in Nachahmung
und Abgleich bestand, konnte sich natürlich keine
Theologie herausbilden. Und mehr noch: Die
urislamischen Motive verkehrten sich ins Gegenteil.
Wurzelte der früheste Islam im Streben nach Klarheit
und Schlichtheit, und daher in der Ablehnung des
aufgedonnerten griechischen Christentums mit seinen
Wundern und Heiligen, so war präzise dieser
ausschweifende Personenkult bereits im dritten
islamischen Jahrhundert Kennzeichen der neuen
Religion. Im Widerspruch zum Koran und zur arabischen
Sunna wurde eine Überfigur ohne Fehl und Tadel
kreiert, ein perfekter Mensch, der Wunder vollbrachte
und um den sich bald Tausende von Legenden rankten:
Mohammed [S.64].
[La "tradición" ("Sunna") evoluciona de la simplicidad
a la complejidad].
En unas circunstancias en las que la máxima virtud
consistía en la imitación y la comparación, no podía
desarrollarse naturalmente ninguna teología.Es más,
los motivos islámicos primigenios se convirtieron en
lo contrario.Mientras que el Islam más primitivo tenía
sus raíces en la lucha por la claridad y la
simplicidad, y por tanto en el rechazo del inflado
cristianismo griego con sus milagros y santos,
precisamente este disoluto culto a la personalidad era
ya el sello distintivo de la nueva religión en el
tercer siglo islámico. En contradicción con el Corán y
la Sunna árabe, se creó una superfigura sin falta ni
culpa, un ser humano perfecto que realizaba milagros y
en torno al cual pronto crecieron miles de leyendas:
Mahoma [p.64].