Kontakt / contact       Hauptseite /
                        page principale / pagina principal / home         zurück / retour / indietro / atrás / back
   D - ENGL 
<<           >>

Norbert G. Pressburg: Adiós Mahoma - Mahoma no había

4. Un hombre perfecto: El profeta Mahoma según reportes tradicionales

La fantasía "narrativa tradicional" sobre Mahoma: contradicciones, robo, guerra y asesinato en masa
Die Fantasie-"Traditionserzählung" über Mohammed: Widersprüche, Raub, Krieg und Massenmord


Karte von Arabien mit Mekka und Medina
Karte von Arabien mit Mekka und Medina [1]
Mapa de Arabia con La Meca y Medina [1]


4.1. El analfabeto Mahoma como "hombre importante" y líder de la caravana - y un matrimonio de dinero con 6 hijos - 4.2. La "Piedra Negra" en La Meca - Investigación prohibida - Ganancias para La Meca -- 4.3. Mahoma en el desierto deja a la familia extendida con 6 hijos sin padre -- 4.4. Revelaciones con el Arcángel Extraterrestre Gabriel -- 4.5. El analfabeto Mahoma como predicador - opositores políticos y persecución en La Meca - 4.6. La emigración de Mahoma a Medina (Hijra) - primeras mezquitas - primera ummah - 4.7. El judaísmo no necesita a Mahoma - nueva dirección de la oración La Meca - la "piedra negra" - Ubayy -- 4.8. Emigración a Medina (Hijra) - Tortura de musulmanes en La Meca - Saqueo de las caravanas de La Meca -- 4.9. Guerras y asesinatos en masa contra La Meca - Amenazar al emperador de Bizancio con una carta -- 4.10. Mohammed adicto a la guerra planea nuevas guerras contra todos los vecinos - Muerte de Mahoma - Erbstreit ohne Söhne (?)


in der Wüste lässt die Grossfamilie mit 6 Kindern ohne Papa -- 4.4. Offenbarungen mit dem Ausserirdischen Erzengel Gabriel -- 4.5. Der Analphabet Mohammed als Prediger - politische Gegner und Verfolgung in Mekka -- 4.6. Die Auswanderung Mohammeds nach Medina (Hidschra) - erste Moscheen - erste Umma -- 4.7. Das Judentum braucht keinen Mohammed - neue Gebetsrichtung Mekka - der "schwarze Stein" - Ubayy -- 4.8. Auswanderung nach Medina (Hidschra) - Folter an Muslimen in Mekka - Plünderung von Mekka-Karawanen -- 4.9. Kriege und Massenmord gegen Mekka - Bedrohung des Kaisers von Byzanz mit einem Brief -- 4.10. Kriegssüchtiger Mohammed plant neue Kriege gegen alle Nachbarn - Tod Mohammeds - Erbstreit ohne Söhne (?)

traducido y presentado por Michael Palomino (2015 - traducción 2023) - p.65-77

Teilen / compartir:

Facebook







4. Un hombre perfecto: El profeta Mahoma según reportes tradicionales
4. Ein perfekter Mensch: Der Prophet Mohammed nach traditionellen Berichten


Hier ist ein Beispiel, wie Mohammed im Islam verehrt wird:

"Die Rede ist von einem Menschen mit vorzüglichsten Charaktereigenschaften und ungewöhnlichen, aber äusserst vorbildlichen Handlungsweisen. die Ruhe und Geduld selbst.

Gibt es in Ihrer Umgebung bzw. in Ihrem Verwandten- und Familienkreis einen Menschen, von dem Sie so etwas behaupten können? Kennen Sie einen Menschen, der nie schimpft, schreit oder wütend wird? Immer geduldig, liebevoll und ruhig bleibt? Ich kenne einen Menschen. Die Rede ist von dem Propheten Mohammed - Friede und Segen auf ihm. Wie sehr ich mir nur wünsche, ich hätte die Ehre gehabt, diesen wunderbaren Menschen zu kennen und zu seiner Zeit gelebt zu haben.

Mit Allahs Gnade darf ich zu der Umma Mohammeds [[Gemeinderat]] - Friede und Segen auf ihm - gehören. Eine grössere Gnade gibt es nicht für mich. Allah schickte uns einen so liebevollen, gütigen und fürsorglichen Propheten. Er war gerecht wie kein anderer und war stets darauf bedacht, Gutes zu tun. Er war beliebt unter seinen Gefährten, aber trotz allem bescheiden und sogar bedürftig. Er besass nicht viel an materiellen Dingen, aber war trotz allem dankbar und zufrieden. Es gab Tage, an denen er hungerte oder nur eine Dattel ass.


He aquí un ejemplo de cómo se venera a Mahoma en el Islam:

"Estamos hablando de una persona con los rasgos de carácter más excelentes y un comportamiento inusual pero extremadamente ejemplar. la calma y la paciencia mismas.

¿Hay alguna persona en tu entorno o en tu círculo de parientes y familiares de la que puedas decir algo así?¿Conoce a una persona que nunca regaña, grita o se enfada?¿Siempre permanece paciente, cariñosa y tranquila?Yo conozco a una persona. Hablamos del Profeta Mahoma, que la paz y las bendiciones de Allah sean con él. Cómo me gustaría tener el honor de conocer a esta maravillosa persona y haber vivido en su época.

Con la misericordia de Alá, que pueda unirme a la Ummah de Muhammad [[Consejo Municipal] - Paz y bendiciones sobre él]]. No hay mayor gracia para mí. Allah nos envió un Profeta tan cariñoso, amable y atento. Era recto como ningún otro y siempre estaba deseoso de hacer el bien. Era popular entre sus compañeros, pero a pesar de todo, era humilde e incluso necesitado. No poseía muchas cosas materiales, pero era agradecido y estaba contento a pesar de todo. Había días en los que pasaba hambre o sólo comía un dátil.

Una vez, el Profeta estaba sentado recitando el Corán y lloró en un pasaje en el que salía a relucir la frase del Profeta Issa: "Si tú, Alá, los perdonas, es porque eres todopoderoso". Alá hizo descender hasta él al ángel Gabriel -la paz sea con él-, que le preguntó por qué lloraba. El Profeta Muhammad - la paz y las bendiciones sean con él - dijo que lloraba por su Ummah.¡Lloraba por su Ummah!Temía por nosotros.Qué importante era su Ummah para él!".

Citado de: http://muhammad.islam.de/, 2009 [[El sitio web del Profeta ... La Sira del Profeta en 26 partes]][S.65]

Einmal sass der Prophet und rezitierte den Quran und weinte bei einer Stelle, wo die Aussage des Propheten Issas zur Geltung kam: 'Wenn du, Allah, ihnen verzeihst, dann weil du allvergebend bist.' Allah schickte den Engel Gabriel - Frieden auf ihn - zu ihm herab, und dieser fragte, wieso er weinen würde. Der Prophet Mohammed - Friede und Segen auf ihm - sagte, dass er wegen seiner Umma weine. Er weinte wegen seiner Umma! Er fürchtete um uns. Wie wichtig ihm seine Umma war!"

Zitiert aus: http://muhammad.islam.de/, 2009 [[Die Internetseite des Propheten ... Die Sira des Propheten in 26 Teilen]] [S.65]


4.1. El analfabeto Mahoma como un "hombre importante" y líder de la caravana - y un matrimonio de dinero con 6 hijos
4.1. Der Analphabet Mohammed als "bedeutender Mann" und Karawanenführer - und eine Geldheirat mit 6 Kindern

[[Kommentar: Der erfundene Analphabet Mohammed scheint ein Instrument der London-NWO
Die "Tradition" des Islam berichtet Heldentaten von Mohammed, aber gleichzeitig soll er Analphabet gewesen sein - eigentlich eine Unmöglichkeit. Damit werden gleichzeitig alle Analphabeten in Schutz genommen, sie müssten nichts lernen, um "genial" zu sein. Das heisst: Der Analphabetenführer Mohammed scheint ein Instrument der London-NWO zu sein, um die Menschenmassen für die Rothschild-NWO dumm zu halten!]]

[[Comentario: El Mahoma analfabeta inventado parece ser un instrumento del Nuevo Orden Mundial de Londres
La "tradición" del Islam informa de actos heroicos de Mahoma, pero al mismo tiempo se dice que era analfabeto, en realidad una imposibilidad. Al mismo tiempo, todos los analfabetos están protegidos, no tienen que aprender nada para ser "ingeniosos". Esto significa: ¡El líder analfabeto Mohammed parece ser un instrumento del Nuevo Orden Mundial de Londres para mantener a las masas estúpidas para el Nuevo Orden Mundial Rothschild!]]

["Traditionserzählung": Der analphabete Ziegenhirt Mohammed wird ein analphabeter, genialer Karawanenführer]
Nach islamischer Tradition, und wie fast überall sonst nachzulesen, wurde Mohammed 570 nach Christus in Mekka geboren und starb 632 in Medina. Er stammte aus der Sippe der Haschemiten vom Stamme der Kuraisch (quraisch). Sein Vater hiess Abd Allah und war ein Ururenkel von Qusayy, dem Gründer Mekkas. Seine Mutter hiess Amina. Wie die meisten anderen Jungen hütete er Ziegen und Schafe, aber bald ist das erste Vorkommnis zu vermelden. Als er im Alter von zwölf Jahren eine Karawane nach Syrien begleitete, prophezeite ihm ein christlicher Mönch, er werde einst ein bedeutender Mann werden. Von seinen frühen Jahren wird sonst wenig berichtet, ausser dass er Karawanen nach Norden und Süden mit solchem Genie führte, dass die reichste Frau Mekkas, Khadidscha, auf ihn aufmerksam wurde.

["Traditionserzählung": Mohammed heiratet mit 39 Jahren die reichste Frau Mekkas Khadidscha (55) und hat 6 Kinder mit ihr]
Im Alter von 39 Jahren heiratete er die 55-jährige Khadidscha, mit der er sechs Kinder hatte. Bereits die Tatsache, dass Khadidscha noch [S.66] mit 60 Jahren Kinder von Mohammed gebar, ist als erstes Wunder zu bewerten.

["Narrativa de la tradición": El cabrero analfabeto Mahoma se convierte en un analfabeto y brillante jefe de caravanas].
Según la tradición islámica, y como se puede leer en casi todas partes, Mahoma nació en La Meca en 570 d.C. y murió en Medina en 632. Procedía del clan hachemí de la tribu de los kuraish (quraish). Su padre se llamaba Abd Allah y era tataranieto de Qusayy, el fundador de La Meca. Su madre se llamaba Amina. Como la mayoría de los chicos, cuidaba cabras y ovejas, pero pronto se produjo el primer incidente. Cuando a los doce años acompañó a una caravana a Siria, un monje cristiano profetizó que algún día llegaría a ser un hombre importante. Poco más se sabe de sus primeros años, salvo que condujo caravanas hacia el norte y el sur con tanto genio que atrajo la atención de la mujer más rica de La Meca, Jadiyah.

["Narración de la tradición": Mahoma se casa con la mujer más rica de La Meca, Jadiyah (55), a la edad de 39 años y tiene 6 hijos con ella].
A los 39 años, se casó con Jadiyah, de 55 años, con la que tuvo seis hijos. El mero hecho de que Jadiyah siguiera dando a luz [p.66] a los hijos de Mahoma a la edad de 60 años debe considerarse el primer milagro.



Kommentar: Die Konstellation entspricht nicht der damaligen Lebenserwartung von 35 Jahren
Schon die Alterskonstellation ist eigentlich unmöglich, denn die arabischen Stämme haben die Töchter unter den Männern verteilt und nicht die Grossmütter. Die Lebenserwartung betrug wegen mangelnder medizinischer Kenntnisse und wegen mangelnder Hygiene bis ins Jahr 1700 etwa 35 bis höchstens 40 Jahre. Mit 6 Kindern steht Mohammed aber als normaler Familienvater da.

Comentario: La constelación no corresponde a la esperanza de vida de 35 años en ese momento
Incluso la constelación de edad es realmente imposible, porque las tribus árabes distribuyeron a las hijas entre los hombres y no entre las abuelas. La esperanza de vida era de unos 35 a 40 años hasta 1700 debido a la falta de conocimientos médicos e higiene. Con 6 hijos, sin embargo, Mohammed es un hombre de familia normal.

["Traditionserzählung": Mekka als Kreuzung von Karawanenwegen]
Das Arabien jener Zeit wurde von Beduinenstämmen beherrscht, es gab einige wenige Städte. Mekka an der Kreuzung von Handelsstrassen soll eines der wichtigsten Zentren der Arabischen Halbinsel gewesen sein. Die Stämme der Region verehrten eine Vielzahl von Naturgottheiten, es gab aber auch christliche und jüdische Gemeinden.

["Traditionserzählung": Mohammed siedelt in Mekka - Verehrung der Göttinnen Allat und Uzza]
Der Stamm der Kuraisch, dem Mohammed angehörte, war der bedeutendste. Er siedelte in und um Mekka und verehrte als Hauptgottheiten Allat und Uzza - die Göttinnen des Mondes, des Morgensterns und der Fruchtbarkeit.


["Narrativa de la tradición": La Meca como encrucijada de rutas de caravanas]
Arabia en ese momento estaba gobernada por tribus beduinas, había algunas ciudades. Se dice que La Meca, en la encrucijada de las rutas comerciales, fue uno de los centros más importantes de la Península Arábiga. Las tribus de la región adoraban a una variedad de deidades de la naturaleza, pero también había comunidades cristianas y judías.

["Narrativa de la tradición": Mahoma se instala en La Meca - adoración de las diosas Allat y Uzza]
La tribu Kuraic, a la que pertenecía Mahoma, era la más significativa. Se estableció en La Meca y sus alrededores y adoró a Allat y Uzza como las principales deidades: las diosas de la luna, la estrella de la mañana y la fertilidad.



4.2. Der "schwarze Stein" in Mekka - Untersuchung verboten - Profite für Mekka

["Traditionserzählung": Der "schwarze Stein" von Mekka - durch Sünden der Menschen schwarz geworden - gemäss Gerücht ein Meteorit - Untersuchung verboten]
Religiöses Zentrum war ein schwarzer Stein, der ursprünglich weiss gewesen sein soll, sich durch die Absorption der Sünden der Menschen aber dunkel färbte. Man nimmt heute an, dass es sich um einen Meteoriten handelt, obwohl er einer wissenschaftlichen Untersuchung bislang unzugänglich ist.

[Der Pilgerstein von Mekka: Wichtige Pilgerprofite - der verdeckte "heilige Stein" und die Zeremonie der Fruchtbarkeit für Allat und Uzza]
Zu diesem heiligen Stein wurden jährliche Pilgerfahrten abgehalten, die einen wichtigen Einkommensfaktor für Mekka darstellten. Die Pilger umrundeten siebenmal den von kostbaren Tüchern umspannten heiligen Stein gegen die Sonne und verrichteten weitere rituelle Zeremonien.

Da ja die Göttinnen auch für die Fruchtbarkeit zuständig waren, sollen die Pilger den Stein in früher Zeit nackt umrundet haben, später wurde ein spezielles rituelles Gewand angeordnet. Symbol Allats war der Sichelmond, das der Schwestergöttin Uzza der Morgenstern.


4.2 La "piedra negra" de La Meca - investigación prohibida - beneficios para La Meca

["Narrativa de la Tradición": La "piedra negra" de La Meca - se volvió negra por los pecados de la gente - según el rumor un meteorito - investigación prohibida].
El centro religioso era una piedra negra que, según se dice, originalmente era blanca, pero se volvió oscura debido a la absorción de los pecados de la gente. Ahora se cree que es un meteorito, aunque hasta ahora ha sido inaccesible a la investigación científica.

[La Piedra Peregrina de La Meca: Importantes beneficios para los peregrinos - la "Piedra Sagrada" oculta y la Ceremonia de Fertilidad de Allat y Uzza].
Se celebraban peregrinaciones anuales a esta piedra sagrada, que era una importante fuente de ingresos para La Meca. Los peregrinos daban siete vueltas alrededor de la piedra sagrada contra el sol, cubiertos con telas preciosas, y realizaban otras ceremonias rituales.

Como las diosas también eran responsables de la fertilidad, se dice que los peregrinos daban vueltas a la piedra desnudos en los primeros tiempos; más tarde se encargó una prenda ritual especial. El símbolo de Allat era la luna creciente, el de la diosa hermana Uzza la estrella de la mañana.




4.3. Mohammed in der Wüste lässt die Grossfamilie mit 6 Kindern ohne Papa

["Traditionserzählung": Mohammed in der Wüste lässt die Familie ohne Papa - der Analphabet verfasst mystische Verse (?)]
Durch die Heirat mit Khadidscha aller finanziellen Sorgen enthoben, widmete sich Mohammed der Religion. Er begann in der Wüste herumzustreifen, zu fasten und mystische Verse zu verfassen. Er kam nur noch gelegentlich nach Hause, um sich Verpflegung zu holen.


4.3 Mahoma en el desierto deja a la familia extensa con 6 hijos sin papá

["Narrativa de la Tradición": Mahoma en el desierto deja a la familia sin papá - el analfabeto compone versos místicos (...)].      

Aliviado de todas las preocupaciones económicas por su matrimonio con Jadiyah, Mahoma se dedicó a la religión.Comenzó a vagar por el desierto, ayunando y escribiendo versos místicos. Sólo volvía a casa de vez en cuando para comer.


Es scheint absolut unmöglich, dass ein Papa von 6 Kindern im Islam die Familie allein lässt, um mystische Verse zu verfassen. Ausserdem konnte Mohammed als Analphabet gar nicht schreiben. Alleine in der Wüste zu leben ist auch ziemlich gefährlich wegen Dieben etc. Karawanenreisen sind eher vorstellbar. 

Parece absolutamente imposible para un padre de 6 hijos en el Islam dejar a la familia sola para componer versos místicos. Además, como persona analfabeta, Mahoma no podía escribir en absoluto. Vivir solo en el desierto también es bastante peligroso debido a los ladrones, etc. Los viajes en caravana son más concebibles.

["Traditionserzählung": Die Wüste bereitet Mohammed auf das Verbreiten der Weltreligion vor]
"In der Glut des Tages und während der klaren Wüstennächte, wenn die Sterne scharf genug schienen, um in das Auge einzudringen, wurde sein Wesen mit den Zeichen der Himmelskörper gesättigt, sodass er da schon als ein durchaus angemessenes Werkzeug einer Offenbarung, die diesen Zeichen innewohnt, hätte dienen können. Zu jener Zeit wurde er auf eine ungeheure Aufgabe vorbereitet, die ihm aufgelastet werden sollte, die Aufgabe [S.67] des Prophetentums und die Übermittlung der wahren Religion Gottes zu seinem Volk und dem Rest der Menschheit." [26]

["Narrativa de la tradición": El desierto prepara a Mahoma para difundir la religión mundial]
"En el resplandor del día, y durante las claras noches del desierto, cuando las estrellas parecían lo suficientemente agudas como para penetrar en el ojo, su ser estaba saturado con los signos de los cuerpos celestes, de modo que podría haber servido como un instrumento perfectamente adecuado de una revelación inherente a estos signos. En ese momento estaba siendo preparado para una tremenda tarea que se le confiaría, la tarea [p.67] de la profecía y la transmisión de la verdadera religión de Dios a su pueblo y al resto de la humanidad". [26]
[26] de: http://islamreligion.com, 2009 [[The Religion of Islam]]

4.4. Offenbarungen mit dem Ausserirdischen Erzengel Gabriel

["Traditionserzählung": Erzengel Gabriel erscheint - ein Ausserirdischer, der schon Maria und Jesus erschienen war - Mohammed wird in der Höhle Hira vom Engel mit Würgen zum Lesen gezwungen (!)]
Als er eines Tages im heiligen Monat Ramadan am Berg Hira in einer Höhle übernachtete - in manchen Überlieferungen wird die Höhle Hira genannt -, erschien ihm ein Engel [[Ausserirdischer]]. Mohammed identifizierte ihn als den Erzengel Gabriel, der schon Maria, der Mutter Jesu, erschienen war. Diese Nacht sollte fortan bei den Muslimen die "Nacht der Bestimmung" heissen. Diese Begegnung schildert Mohammed so:

4.4 Revelaciones con el arcángel extraterrestre Gabriel

["Narración de la tradición": Aparece el Arcángel Gabriel - un extraterrestre que ya se había aparecido a María y a Jesús - Mahoma es obligado a leer en la cueva de Hira por el ángel con asfixia (¡!)].
Un día, cuando pasaba la noche en una cueva del monte Hira durante el mes sagrado del Ramadán -en algunas tradiciones la cueva se llama Hira-, se le apareció un ángel [[extraterrestre]]. Mahoma lo identificó como el arcángel Gabriel, que ya se había aparecido a María, la madre de Jesús. A partir de entonces, los musulmanes llamaron a esta noche la "Noche del Destino". Mahoma describe así este encuentro



"Während ich schlief, kam Gabriel mit einer Decke aus Seidenbrokat, in welcher sich ein Buch befand, zu mir.
Er sprach: IQRA. [Lies!] [27]
[27] Nach anderen Traditionen konnte Mohammed weder lesen noch schreiben.
Ich sagte: Ich lese nicht!
Da würgte er mich mit dem Tuch, sodass ich vermeinte, sterben zu müssen."


    "Mientras dormía, Gabriel vino a mí con una manta de brocado de seda en la que había un libro.
    Habló: IQRA.[¡Lee!] [27]

[Según otras tradiciones, Mahoma no sabía leer ni escribir.

    Dije: ¡No leo!
Entonces me estranguló con la tela de modo que creí que moriría".



Dies wiederholte sich zwei Male, bis Mohammed las. Die erste Sure, Koran 96:1-5, war damit auf der Welt:
"Lies im Namen deines Herrn, der erschuf. Er erschuf den Menschen aus einem Blutklumpen. Lies, denn dein Herr ist allgütig. Der mit dem Schreibrohr lehrt, lehrt den Menschen, was er nicht wusste."

Esto se repitió dos veces hasta que Mahoma leyó. La primera sura, Corán 96:1-5, fue así en el mundo:
"Lee en el nombre de tu Señor que ha creado. "Lee en el nombre de tu Señor que creó.Él creó al hombre de un coágulo de sangre. Quien enseña con un tubo de escritura enseña al hombre lo que no sabía".



["Traditionserzählung": Eine Schrift wird ins Herz "eingegraben" - der Ausserirdische Gabriel erscheint nochmals - Mohammed eilt nach Hause]
Dann erzählte er weiter:
"Ich aber erwachte, und es war mir, als wäre in mein Herz eine Schrift eingegraben worden."


["Narración de la Tradición": una escritura se "graba" en el corazón - el extraterrestre Gabriel aparece de nuevo - Mahoma corre a casa].
Luego continuó narrando:
"Pero me desperté, y fue como si una escritura se hubiera grabado en mi corazón".



Dieses Erlebnis versetzte ihn in einen Gemütszustand, der ihn sogar an Selbstmord denken liess. Dann aber hatte er ein weiteres Erlebnis:
"Während ich auf dem Weg war, hörte ich plötzlich vom Himmel her eine Stimme und erkannte wieder den Engel, der damals am Hira zu mir gekommen war. Erschrocken lief ich nach Hause und rief: Deckt mich zu!" [S.68] [Weil ihn nämlich infolge des Schreckens Fieber befallen hatte - oder wollte er sich verstecken?]

Da offenbarte Gott die Worte:
"Der du dich zugedeckt hast, steh auf und warne und preise die Grösse deines Herrn und reinige diene Kleider und entferne dich von der Unreinheit des Götzendienstes." (Sure 74:1-5)

Die Offenbarungen wurden häufiger, die damit verbundenen Schmerzen grösser. Die ungläubigen Kuraischiten höhnten: "Mohammed ist von seinem Herren verlassen worden."



Esta experiencia le puso en un estado de ánimo que incluso le hizo pensar en el suicidio. Pero entonces tuvo otra experiencia:
"Mientras iba de camino, oí de repente una voz del cielo y reconocí al ángel que había venido a verme al Hira. Sobresaltado, corrí a casa y grité:¡Cúbreme!" [p.68] [Pues la fiebre se había apoderado de él a consecuencia del susto - ¿o quería esconderse?]

Entonces Dios reveló las palabras:
"Tú que te has cubierto, levántate y advierte, y alaba la grandeza de tu Señor, y limpia tus vestiduras, y apártate de la inmundicia de la idolatría".(Sura 74:1-5)

Las revelaciones se hicieron más frecuentes, y las penas asociadas a ellas, mayores. Los kuraishitas incrédulos se mofaron: "Mahoma ha sido abandonado por su amo".




Da sandte Allah die Suren 93:1-5 herab, um die Ungläubigen zu widerlegen:
"Beim Morgen und bei der Nacht, wenn sie still ist! Dein Herr hat dir nicht den Abschied gegeben und hasst dich nicht. Wahrlich, das Jenseits ist [S.69] besser für dich als das Diesseits. Und wahrlich, dein Herr wird dir geben und du wirst zufrieden sein."

["Traditionserzählung": Erzengel Gabriel soll "Gott" sein, der die Suren brachte - jemand soll sie niedergeschrieben haben]
Im Abstand von drei bis sechs Monaten (je nach Erzähler) empfing Mohammed die Offenbarungen Gottes. Seine Anhänger achteten penibel auf seine Worte und trennten sie je nach Anlass. Diejenigen Worte, die auf Offenbarungen stammten, bildeten den späteren Koran. Seine anderen Worte wurden in den Hadithen (Aussprüche) und der Sira (Lebensgeschichte) zusammengefasst.

Aber zunächst wurden die Offenbarungen Allahs entweder auswendig gelernt oder provisorisch niedergeschrieben auf Materialien, die gerade zur Verfügung standen.


Entonces Alá envió las surahs 93:1-5 para refutar a los incrédulos:
"¡Por la mañana y por la noche, cuando esté quieto!Vuestro Señor no os ha abandonado, ni os odia.Ciertamente, el Más Allá es [p.69] mejor para ti que este mundo. Y, en verdad, tu Señor te dará y quedarás satisfecho".


["Narración de la Tradición": se dice que el Arcángel Gabriel es "Dios" que trajo las Suras - se dice que alguien las escribió].
A intervalos de tres a seis meses (según el narrador), Mahoma recibía revelaciones de Dios. Sus seguidores prestaban una atención meticulosa a sus palabras y las separaban según la ocasión.Las palabras que procedían de revelaciones formaron el Corán posterior. Sus otras palabras se resumieron en los hadices (dichos) y los sira (relatos de su vida).

Pero al principio, las revelaciones de Alá se memorizaban o se escribían provisionalmente en materiales disponibles en la época.



Ergänzung: Immer dümmer - die Abstufung Fantasie-Moses - Fantasie-Jesus- Fantasie-Mohammed - NWO-Programm erfüllt!
Es ist schlichtweg unmöglich, dass Mohammed als Religionsführer nicht dazu fähig gewesen sein soll, lesen und schreiben zu lernen. Wenn man Talmud, Bibel und Koran als Instrumente zur Weltbeherrschung betrachtet, ergibt sich folgendes Bild: Zuerst war die Fantasiefigur ein Moses, der beschriftete Tafeln brachte; dann kam ein Fantasie-Jesus, von dem nichts Geschriebenes vorliegt ausser eine Rede und ein paar Zitate; und am Ende kam ein Fantasie-Mohammed, der sein ganzes Leben ein Analphabet gewesen sein soll. Scheinbar wird hier mit Analphabeten die NWO-Agenda der Reptilianer mit Luzifer in London ausgeführt, um die Weltbevölkerung für immer zu verdummen!

Adenda: ¡Cada vez más estúpido - la gradación Fantasía-Moisés - Fantasía-Jesús- Fantasía-Mahoma - programa del Nuevo Orden Mundial cumplido!
Es simplemente imposible que Mahoma, como líder religioso, no haya sido capaz de aprender a leer y escribir. Si uno considera el Talmud, la Biblia y el Corán como instrumentos para la dominación mundial, surge la siguiente imagen: Primero, la figura de fantasía era un Moisés que trajo tablas inscritas; luego vino un Jesús de fantasía, de quien no hay nada escrito excepto un discurso y algunas citas; y al final llegó una fantasía de Mahoma, de quien se dice que fue analfabeto toda su vida. ¡Aparentemente, la agenda del Nuevo Orden Mundial de los reptilianos con Lucifer en Londres se está llevando a cabo aquí con personas analfabetas para enmudecer a la población mundial para siempre!


4.5. Der Analphabet Mohammed als Prediger - politische Gegner und Verfolgung in Mekka

["Traditionserzählung": Mohammed predigt von einem "einzigen Gott" (der Ausserirdische Gabriel) - Predigten gegen andere Kulte (mit anderen "Göttern" - Ausserirdischen)]
Im Zentrum der Predigten Mohammeds stand der Glaube an den einzigen Gott.

Sein Erfolg hielt sich jedoch in engen Grenzen. Seine Frau Khadidscha, sein Freund Abu Bakr, sein ehemaliger Sklave und einige wenige weitere Anhänger gehörten zu seiner ersten Gemeinde. Obwohl die Schar klein war, nahmen die Verfolgungen durch die Mekkaner und andere Kuraischiten stetig zu - predigte Mohammed doch gegen ihre Götter. Es gibt sehr ausführliche Beschreibungen dieser schwierigen Zeit.


4.5 Mahoma analfabeto como predicador - opositores políticos y persecución en La Meca.

["Narrativa de la tradición": Mahoma predica de un "Dios único" (el extraterrestre Gabriel) - Predicación contra otras sectas (con otros "dioses" - extraterrestres)].
En el centro de los sermones de Mahoma estaba la creencia en el único Dios.

Sin embargo, su éxito fue limitado. Su esposa Jadiyah, su amigo Abu Bakr, su antiguo esclavo y unos pocos seguidores más formaban parte de su primera congregación. Aunque el rebaño era pequeño, las persecuciones de los mecanos y otros kuraishitas aumentaron sin cesar; al fin y al cabo, Mahoma predicaba contra sus dioses. Existen descripciones muy detalladas de esta difícil época.




["Traditionserzählung": Mohammeds Aufenthalt in Abessinien (heute Äthiopien) - Muslime und Christen haben DENSELBEN GOTT (?!)]
Die Verfolgungen wurden schliesslich so unerträglich, dass sich Mohammed entschloss, mit seiner Schar von nunmehr 80 Anhängern nach Abessinien ins Exil zu gehen (nach anderen Erzählungen schickte er nur Anhänger dort hin, er selber blieb in Mekka). Dort wurde er vom König dem "Christen Negus", freundlich empfangen. Die Mekkaner argwöhnten jedoch, Mohammed wolle sich mit dem Abessinier verbünden, und schickten eine Delegation, welche die Auslieferung Mohammed verlangte. Bei der Anhörung überzeugte Mohammed den König, dass er und seine Gemeinde denselben Gott wie die Christen anbeteten, und konnte das mit Koranversen belegen. Der König war zu Tränen gerührt, und mit seinem Ausruf "Wahrlich, das hat derselbe Gott geschrieben!" war das Tauziehen gewonnen. Die Muslime wurden nicht ausgeliefert, kehrten aber bald darauf aus freien Stücken nach Mekka zurück.

["Narración de la tradición": estancia de Mahoma en Abisinia (hoy Etiopía) - Musulmanes y cristianos tienen EL MISMO DIOS (?!)].
Finalmente, las persecuciones se hicieron tan insoportables que Mahoma decidió exiliarse a Abisinia con su grupo de 80 seguidores (según otros relatos, sólo envió seguidores allí, él se quedó en La Meca). Allí fue recibido calurosamente por el rey, el "Negus cristiano". Sin embargo, los mecanos sospecharon que Mahoma quería aliarse con el abisinio y enviaron una delegación exigiendo la extradición de Mahoma.En la audiencia, Mahoma convenció al rey de que él y su comunidad adoraban al mismo Dios que los cristianos, y pudo demostrarlo con versículos del Corán.El rey se emocionó hasta las lágrimas, y con su exclamación "¡Verdaderamente, el mismo Dios ha escrito esto!" se ganó el pulso.Los musulmanes no fueron extraditados, pero pronto regresaron a La Meca por voluntad propia.


["Traditionserzählung": Mekka isoliert die Sippe Mohammeds - weisse Ameisen fressen über Nacht den Erlass auf]
Die Gemeinde des Propheten wurde immer grösser, die Auseinandersetzungen zwischen ihr und den heidnischen Mekkanern immer heftiger [S.70]. Schliesslich verboten die Mekkaner jeden Kontakt zur Sippe des Propheten, den Haschemiten, und schlugen den Erlass an der damals noch heidnischen Kaaba an. Am nächsten Tag war das gesamte Papier bis auf die Worte "Bismillah Allahu" von weissen Ameisen aufgefressen - ein weiteres Wunder war geschehen.

["Narración de la tradición": La Meca aísla al clan de Mahoma - las hormigas blancas se comen el decreto de la noche a la mañana].
La congregación del Profeta crecía cada vez más, y los enfrentamientos entre ella y los paganos de La Meca eran cada vez más violentos [p. 70].Finalmente, los mecanos prohibieron todo contacto con el clan del Profeta, los hachemitas, y fijaron el decreto en la Kaaba, entonces todavía pagana.Al día siguiente, todo el papel, excepto las palabras "Bismillah Allahu", fue devorado por hormigas blancas: otro milagro había ocurrido.



["Traditionserzählung": Mohammed bekehrt Leute aus Medina beim Tanz um den "schwarzen Stein" in Mekka ("Hadsch") - Mekkaner vertreiben Mediner]
Bei dem folgenden "Hadsch", der den Beduinen jährlich vorgeschriebenen Pilgerfahrt nach Mekka zur Verehrung des schwarzen Steins und der Umrundung der Kaaba, kamen auch Leute aus Yathrib, heute bekannt als Medina. Mohammed traf sich heimlich mit ihnen und bekehrte sie zum Islam. Die Mediner waren vorwiegend Juden und Christen, besassen eine Schrift und waren daher dem neuen Glauben gegenüber wesentlich aufgeschlossener als die rückständigen Mekkaner. Anlässlich des Hadsch des folgenden Jahres konnten sie Mohammed die erfreuliche Nachricht überbringen, dass er bereits über eine ansehnliche Anhängerschaft in Medina verfüge. Dies war nicht geeignet, die Beziehung zu den Mekkanern zu verbessern, die ein feindliches Bündnis dahinter vermuteten. Die Verhältnisse verschlechterten sich so sehr, dass die Anhänger des Propheten Nacht für Nacht in kleinen Gruppen die Stadt verliessen und sich nach Medina absetzten.


["Narración de la tradición": Mahoma convierte a la gente de Medina en la danza alrededor de la "piedra negra" en La Meca ("Hajj") - Los mecanos expulsan a los medinenses]
Durante el siguiente "Hajj", la peregrinación anual a La Meca prescrita a los beduinos para adorar la piedra negra y circunvalar la Kaaba, también acudió gente de Yathrib, ahora conocida como Medina.Mahoma se reunió con ellos en secreto y los convirtió al Islam.Los medinenses eran principalmente judíos y cristianos, poseían una escritura y, por tanto, estaban mucho más abiertos a la nueva fe que los atrasados mecanos. Con ocasión del Hajj del año siguiente, pudieron dar a Mahoma la agradable noticia de que ya contaba con un número considerable de seguidores en Medina. No era probable que esto mejorara las relaciones con los mecanos, que sospechaban que detrás había una alianza hostil.Las condiciones se deterioraron hasta tal punto que los seguidores del Profeta abandonaron la ciudad noche tras noche en pequeños grupos y se dirigieron a Medina.




4.6. Die Auswanderung Mohammeds nach Medina (Hidschra) - erste Moscheen - erste Umma

["Traditionserzählung": Mohammed reitet nach Medina (Hidschra) - Cousin Ali spielt den "Propheten" mit Mohammeds Mantel]
Mohammed selber hielt aus, denn er wollte ohne den Befehl Gottes nichts unternehmen. Schliesslich kam der Befehl, und Mohammed hiess seinen Cousin Ali, seinen Umhang anzuziehen und sich in seinem Haus als Prophet getarnt aufs Bett zu legen. Er selber schlich sich mit Abu Bakr davon, und sie ritten mit ihren Rennkamelen Richtung Medina davon. [[Dies ist Mohammeds Auswanderung von Mekka nach Medina - Hidschra genannt]].

["Traditionserzählung": Mohammed baut die erste Moschee in Qubaa - Cousin Ali flüchtet ebenfalls]
Dies geschah am 23. September 622. Es ist die "Hidschra" - der "Auszug von Mekka nach Medina" und der Beginn der islamischen Zeitrechnung. Unterwegs baute Mohammed in Qubaa die erste Moschee des Islams, der getreue Ali hatte es inzwischen auch irgendwie dahin geschafft.


4.6 La emigración de Mahoma a Medina (Hijra) - primeras mezquitas - primera Ummah

["Narrativa de la Tradición": Mahoma cabalga hacia Medina (Hijrah) - El primo Alí hace de "Profeta" con la capa de Mahoma].
El propio Mahoma perseveró, pues no haría nada sin la orden de Dios. Finalmente llegó la orden, y Mahoma le dijo a su primo Alí que se pusiera su capa y se tumbara en la cama de su casa disfrazado de profeta. Él mismo se escabulló con Abu Bakr, y cabalgaron en dirección a Medina en sus camellos de carreras. [[Esta es la emigración de Mahoma de La Meca a Medina - llamada la Hijrah]].

[[Tradición Narrativa: Muhammad construye la primera mezquita en Qubaa - El primo Ali también huye]].
Esto sucedió el 23 de septiembre de 622. Es la "Hijrah" - el "Éxodo de La Meca a Medina" y el comienzo del calendario islámico. En el camino, Mahoma construyó la primera mezquita del islam en Qubaa; el fiel Alí había llegado allí entretanto.




["Traditionserzählung": Mohammed baut Moschee in Medina - "Lehrtätigkeit" eines Analphabeten (??)]
In Medina wurde der Prophet begeistert empfangen. Auch hier baute er zuerst eine Moschee, dann wandte er sich wieder den Offenbarungen und der Lehrtätigkeit zu. Seine Zeit in Medina sollte die erfüllteste seines Lebens sein [S.71].

["Traditionserzählung": Anhänger Muhadschirun und Ansar in Medina - die erste Umma ("erste Gemeinschaft der Gläubigen")]
Zwischen seinen alten Anhängern, den "Muhadschirun", und den Neumuslimen aus Medina, den "Ansar", gab es bald Schwierigkeiten. Dank seiner diplomatischen Fähigkeiten bewerkstelligte Mohammed einen Bund zwischen den beiden Parteien, und die erste Gemeinschaft der Gläubigen (Umma) war entstanden. Die Regeln dieser Gemeinschaft galten von da an als Vorbild für spätere islamische Gemeinwesen und Staaten bis zum heutigen Tag. Auch dieses Abkommen fällt angesichts der unüberbrückbaren Gegensätze der beiden Gruppen bei manchen Biografen unter die Kategorie "Wunder".


["Narrativa de la Tradición": Mahoma construye una mezquita en Medina - "Actividad docente" de un analfabeto (??)].
En Medina, el Profeta recibió una acogida entusiasta. También aquí construyó primero una mezquita y luego volvió a dedicarse a las revelaciones y la enseñanza.Su estancia en Medina sería la más satisfactoria de su vida [p. 71].


["Narración de la Tradición": Seguidores Muhajirun y Ansar en Medina - la primera Ummah ("primera comunidad de creyentes")].
Pronto surgieron dificultades entre sus antiguos seguidores, los "Muhajirun", y los nuevos musulmanes de Medina, los "Ansar". Gracias a sus dotes diplomáticas, Mahoma logró un pacto entre las dos partes y se formó la primera comunidad de creyentes (Ummah). A partir de entonces, las reglas de esta comunidad sirvieron de modelo para las posteriores comunidades y estados islámicos hasta nuestros días.En vista de las diferencias irreconciliables entre los dos grupos, este acuerdo también entra en la categoría de "milagros" para algunos biógrafos.



4.7. Das Judentum braucht keinen Mohammed - neue Gebetsrichtung Mekka - der "schwarze Stein" - Ubayy

["Traditionserzählung": Starkes Judentum in Medina]
Aber mit den Problemen war es damit nicht zu Ende. Die Andersgläubigen, vor allem die Juden, waren immer noch die grosse Mehrheit in Medina, und der Prophet versuchte, sie intensiv zum richtigen Glauben zu bekehren. Aber sie erwiesen sich als renitent und hatten auch handfeste Gründe dafür:

"Die Juden hatten auch wunderbar von den Streitigkeiten unter den arabischen Stämmen profitiert, denn es war die Unbeständigkeit in dieser Region gewesen, die sie die Oberhand in Handel und Versorgung hatte gewinnen lassen. Friede zwischen den Stämmen Medinas war eine Bedrohung für die Juden." [28]


4.7 El judaísmo no necesita a Mahoma - nueva dirección de la oración La Meca - la "piedra negra" - Ubayy

["Narrativa de la Tradición": Judaísmo fuerte en Medina].
Pero los problemas no acabaron ahí.Los disidentes, especialmente los judíos, seguían siendo la gran mayoría en Medina, y el Profeta se esforzó por convertirlos a la fe correcta. Pero se mostraron recalcitrantes y tenían sólidas razones para ello:

"Los judíos también se habían beneficiado maravillosamente de las luchas entre las tribus árabes, pues había sido la volatilidad en esa región lo que les había permitido sacar ventaja en el comercio y los suministros.La paz entre las tribus de Medina era una amenaza para los judíos".[28]
[28] http://www.islamreligion.com, 2009 [[The Religion of Islam]]
Mohammed argumentierte, er vertrete denselben Monotheismus wie sie, und verwies auch auf Jerusalem als Gebetsrichtung der Muslime. Die Juden erkannten aber seine Echtheit als Prophet nicht an, und die Spannungen zwischen den beiden Bevölkerungsgruppen nahmen zu.

Mahoma argumentó que representaba el mismo monoteísmo que ellos y también se refirió a Jerusalén como la dirección de la oración para los musulmanes.     Los judíos, sin embargo, no reconocieron su autenticidad como profeta, y las tensiones entre ambas poblaciones aumentaron.


["Traditionserzählung": Mohammed wählt Abraham als seinen "Gott" aus - neue Gebetsrichtung ist Mekka - der "schwarze Stein" soll für Mohammeds Kult gebaut worden sein]
Darauf wandte Mohammed sich wütend von Juden und Christen ab, er berief sich nicht mehr auf ihre Propheten, sondern, gedeckt von einer neuen Offenbarung, auf den Stammvater Abraham:

["Narración de la tradición": Mahoma elige a Abraham como su "Dios" - la nueva dirección de la oración es La Meca - se dice que la "piedra negra" se construyó para el culto de Mahoma].
Mahoma se apartó entonces airadamente de judíos y cristianos, y ya no invocó a sus profetas sino, amparado por una nueva revelación, al progenitor Abraham:


"Abraham war weder Jude noch Christ, sondern er war Anhänger des reinsten Glaubens, ein Gottergebener, und er gehört nicht zu den Politheisten." (Sure 3:67)

"Abraham no era judío ni cristiano, sino seguidor de la fe más pura, devoto de Dios, y no es de los politeístas". (Sura 3:67)


Zugleich änderte er die Gebetsrichtung (qiblah) von Jerusalem nach Mekka, denn ihm war auch offenbart worden, dass die Kaaba, das heidnische Heiligtum dieser Stadt, in Wirklichkeit von Abraham für die [S.72] Muslime gebaut worden war. In der Sure al-Baqarah ("Die Kuh") wird davon berichtet. Den Juden konnten die Muslime fortan kein Vertrauen mehr entgegenbringen.

Al mismo tiempo, cambió la dirección de la oración (qiblah) de Jerusalén a La Meca, pues también se le había revelado que la Kaaba, el santuario pagano de esa ciudad, había sido construido en realidad por Abraham para los [p.72] musulmanes.
La Sura al-Baqarah ("La Vaca") habla de ello. A partir de entonces, los musulmanes ya no podían confiar en los judíos.


["Traditionserzählung": Der Führer Ubayy als Schein-Muslim bekämpft Mohammed im Auftrag von Juden und Mekkanern]
Weitere Probleme zu lösen gab es mit einem anderen Teil der Einwohnerschaft Medinas, angeführt von Mohammeds hartnäckigstem Widersacher, dem berüchtigten Ubayy. Er und seine Leute hatten zwar den Islam angenommen - aber nur zum Schein! Im Geheimen bekämpften sie im Sold der Juden und Mekkaner den Propheten. Deshalb werden in den medinischen Suren des Korans häufig die "Juden" und die "Heuchler" zur Rechenschaft gezogen.


["Narración de la tradición": El líder Ubayy, como falso musulmán, lucha contra Mahoma en nombre de los judíos y los mecanos].
Había más problemas que resolver con otro sector de los habitantes de Medina, liderado por el adversario más persistente de Mahoma, el notorio Ubayy.Él y los suyos habían aceptado el islam, pero sólo en apariencia. En secreto, luchaban contra el Profeta a sueldo de los judíos y los mecanos. Por eso los "judíos" y los "hipócritas" son a menudo llamados a rendir cuentas en las suras medinenses del Corán.



4.8. Auswanderung nach Medina (Hidschra) - Folter an Muslimen in Mekka - Plünderung von Mekka-Karawanen

["Traditionserzählung": Auswanderung (Hidschra) ist Wendepunkt - ab Medina ist Mohammed Kriegsherr und Staatsmann - als Analphabet (?)]
Die Hidschra markiert eine klare Trennungslinie in der Geschichte des Propheten, wie im Koran sichtbar wird. Die Suren werden immer kürzer und beziehen sich vornehmlich auf Recht und allgemeine Anweisungen. auch Mohammeds Probleme mit den Ungläubigen in Medina schlagen sich in den medinischen Suren wieder. Bis dahin war er nur ein Prediger gewesen. Von nun an war er Kriegsherr und Staatsmann. Der Führer eines kleinen Staates, der aber innerhalb weniger Jahre zu einem arabischen Grossreich heranwachsen sollte.


4.8 Emigración a Medina (Hijra) - tortura de musulmanes en La Meca - saqueo de caravanas de La Meca

["Narrativa de la Tradición": la emigración (Hijrah) es un punto de inflexión - a partir de Medina Mahoma es caudillo y estadista - como analfabeto (?)].
La Hijra marca una clara línea divisoria en la historia del Profeta, como es visible en el Corán. Las suras son cada vez más breves y se refieren principalmente a leyes e instrucciones generales. Los problemas de Mahoma con los infieles de Medina también se reflejan en las suras medinenses. Hasta entonces sólo había sido un predicador. A partir de ahora era un caudillo y estadista. El líder de un estado pequeño, pero que en pocos años se convertiría en un gran imperio árabe.



["Traditionserzählung": Verfolgung und Folter gegen Mohammeds Anhänger in Mekka provozieren Guerrillakrieg: Mekka-Karawanen plündern]
Die Situation in Mekka hatte sich indes weiter verschlechtert. Muslime wurden nun öffentlich verfolgt und gefoltert. Mehr noch, die Mekkaner hatten sich mit dem Heuchler Ubayy verbündet und dehnten nun ihre antimuslimischen Aktionen nach Medina aus.

Da erteilte Gott den Muslimen die Erlaubnis, ihre Waffen gegen die Ungläubigen zu erheben [29]. ([29]: Sure 22.39)

13 Jahre lang waren sie Pazifisten gewesen. Jetzt aber brachen sie zu kleinen Expeditionen auf, die entweder vom Propheten selbst oder von einem seiner Unterführer geleitet wurden, um mekkanische Karawanen aufzuspüren und zu plündern, aber auch, um sich mit anderen Stämmen zu verbünden. So wollten die Muslime ökonomischen Druck auf die Kuraisch ausüben, damit diese ihre Verfolgung der Muslime in Mekka wie auch in Medina aufgäben [S.73].


["Narración de la tradición": la persecución y la tortura contra los seguidores de Mahoma en La Meca provocan una guerra de guerrillas: las caravanas de La Meca saquean].
Mientras tanto, la situación en La Meca se había deteriorado aún más. Ahora se perseguía y torturaba públicamente a los musulmanes.Es más, los mecanos se habían aliado con el hipócrita Ubayy y ahora extendían sus acciones antimusulmanas a Medina.

Entonces Dios dio permiso a los musulmanes para alzar las armas contra los incrédulos [29].([29]: Sura 22.39)

Durante 13 años habían sido pacifistas. Ahora, sin embargo, emprendían pequeñas expediciones, dirigidas por el propio Profeta o por uno de sus sublíderes, para rastrear y saquear las caravanas de La Meca, pero también para aliarse con otras tribus.De este modo, los musulmanes querían ejercer presión económica sobre los kuraish para que abandonaran su persecución de los musulmanes tanto en La Meca como en Medina [p. 73].



["Traditionserzählung": Mohammed lässt haufenweise Karawanen plündern - und provoziert militärische Schlachten - und immer gewinnt der Analphabet Mohammed (!) - 1000 Engel (Ausserirdische) als Hilfe und Waffenstillstand]
Eines Tages wurde dem Propheten das Nahen einer grossen, aus Syrien kommenden Karawane gemeldet. Er rief seine Leute zusammen und sagte: "Es kommt eine Karawane der Kuraischiten mit ihren Gütern beladen, zieht ihr entgegen! Vielleicht wird Allah sie euch als Beute schenken." [30]
[30] Aus: http://answering-islam.de, 2009 [[Answering Islam Deutschland]]

["Narración de la tradición": Mahoma hace saquear montones de caravanas - y provoca batallas militares - y siempre gana el analfabeto Mahoma (¡!) - 1000 ángeles (extraterrestres) como ayuda y tregua].
Un día le avisaron al Profeta de que se acercaba una gran caravana procedente de Siria.Convocó a su gente y les dijo: "Se acerca una caravana de los kuraishitas cargada con sus mercancías, ¡salid a su encuentro! Quizá Alá os los dé como botín". [30]

    [30] De: http://answering-islam.de, 2009 [[Answering Islam Germany]]




Auch dieser Coup gelang, und die Muslime hatten so grossen Erfolg mit ihrer Taktik, dass die Mekkaner schliesslich mit einem Heer von 1000 Mann gegen Medina zogen, um das Ärgernis zu beseitigen. Bei Badr kam es am 17. März 642 zum Kampf, "zu einer der wichtigsten Schlachten der Menschheitsgeschichte" [31].
[31] Aus: http://islamreligion.com, 2009 [[The Religion of Islam]]

Este golpe también tuvo éxito, y los musulmanes obtuvieron tal éxito con sus tácticas que los mecanos finalmente se dirigieron contra Medina con un ejército de 1.000 hombres para eliminar la molestia. La batalla tuvo lugar en Badr el 17 de marzo de 642, "una de las batallas más importantes de la historia de la humanidad" [31].

    [31] De: http://islamreligion.com, 2009 [[La Religión del Islam]]





1000 Mekkanern standen 300 Muslime mit 17 Kamelen und drei Pferden entgegen. Mutlosigkeit machte sich bei den Muslimen breit, aber eine Nachricht von Gott traf bei Mohammed ein:
"Ich werde euch mit eintausend Engeln [[Ausserirdischen]] beistehen" (Sure 54:45).

So abgesichert und befeuert, gewannen die Muslime die Schlacht. Ganz Mekka taumelte unter diesem Schock, und, in Schrecken versetzt, traten zahlreiche Stämme eiligst zum Islam über. Aber die Mekkaner, im Bunde mit den Juden und den Heuchlern, gaben nicht auf. Im nächsten Jahr erschienen sie mit der dreifachen Zahl an Kriegern. Eine weitere Schlacht, die allseits bekannte Schlacht von Uhud, endete unentschieden, sie stand tatsächlich auf Messers Schneide, weil die Beduinen und die Heuchler unter Ubayy die Seiten wechselten, aber dank des genialen Eingreifens Mohammeds wurde die Katastrophe verhindert. Zwei weitere Schlachten gingen siegreich für die Muslime aus. Da willigten die Mekkaner schliesslich einem zehnjährigen Waffenstillstand zu, dem berühmten "Abkommen von Hudaibiyyah".


A 1000 mecanos se opusieron 300 musulmanes con 17 camellos y tres caballos.    El desánimo cundió entre los musulmanes, pero un mensaje de Dios llegó a Mahoma:
"Os asistiré con mil ángeles [[extraterrestres]]" (sura 54:45).


Así asegurados y despedidos, los musulmanes ganaron la batalla.Toda La Meca se estremeció ante la conmoción y, aterrorizadas, numerosas tribus se convirtieron apresuradamente al islam. Pero los mecanos, aliados con los judíos y los hipócritas, no se rindieron. Al año siguiente aparecieron con el triple de guerreros. Otra batalla, la conocida batalla de Uhud, terminó en empate, de hecho estuvo en el filo de la navaja porque los beduinos y los hipócritas al mando de Ubayy cambiaron de bando, pero gracias a la ingeniosa intervención de Mahoma se evitó el desastre. Dos batallas más terminaron victoriosamente para los musulmanes. Fue entonces cuando los mecanos aceptaron finalmente una tregua de diez años, el famoso "Acuerdo de Hudaibiyyah".





4.9. Kriege und Massenmord gegen Mekka - Bedrohung des Kaisers von Byzanz mit einem Brief

["Traditionserzählung": Mekkaner halten sich nicht an den Waffenstillstand - Mohammed besetzt Mekka - Verbreitung des Islams mit Schlachten und Tod]
Aber die Mekkaner hielten sich nicht daran, und so bleib bereits zwei Jahre später Mohammed keine andere Wahl, als Mekka anzugreifen und zu erobern. Es folgte eine ganze Reihe weiterer Schlachten - teils unter seiner persönlichen Führung, teils unter der seiner bewährten Feldherren -, die den Islam schliesslich auf der ganzen Halbinsel und in Syrien verbreiteten [S.74].


4.9. guerras y asesinatos en masa contra La Meca - amenaza al emperador de Bizancio con una carta.

["Narración de la tradición": los mecanos no respetan la tregua - Mahoma ocupa La Meca - propagación del islam con batallas y muerte].
Pero los mecanos no cumplieron, por lo que, tan sólo dos años después, Mahoma no tuvo más remedio que atacar y conquistar La Meca. Siguieron toda una serie de batallas -en parte bajo su liderazgo personal, en parte bajo el de sus probados comandantes- que acabaron por extender el islam por toda la península y Siria [p. 74].


["Traditionserzählung": Analphabet Mohammed schreibt Briefe an Kaiser Herakleios von Byzanz, der in Jerusalem weilt - die Briefübergabe]
Mohammed schrieb auch Briefe an den byzantinischen Kaiser Herakleios, den persischen Grosskönig und den Kaiser von Abessinien, mit der Aufforderung, zum Islam überzutreten.

["Narrativa de la tradición": Mahoma, analfabeto, escribe cartas al emperador Heracleios de Bizancio, que se encuentra en Jerusalén - la entrega de cartas].
Mahoma también escribió cartas al emperador bizantino Heracleios, al Gran Rey persa y al emperador de Abisinia, instándoles a convertirse al Islam.

Die Übergabe des Briefes an Herakleios in Jerusalem ist detailliert geschildert [32].
[32] Al-Bukhari: Der Beginn der göttlichen Offenbarung
Danach berichtet Abdullah ibn Abbas, wie Abu Sufyan ibn Harb seine Begegnung mit dem byzantinischen Kaiser in Jerusalem schildert. Abu Sufyan war Nicht-Muslim, aber vom Propheten mit der Übergabe des Briefes betraut worden:


La entrega de la carta a Herakleios en Jerusalén se describe detalladamente [32].

    [32] Al-Bujari: El comienzo de la revelación divina

A continuación, Abdullah ibn Abbas relata cómo Abu Sufyan ibn Harb describe su encuentro con el emperador bizantino en Jerusalén.Abu Sufyan no era musulmán, pero el Profeta le había encomendado entregar la carta:


"Die erste Frage, die Herakleios an mich richtete, war: 'Welchen Rang nimmt seine Familie bei euch ein?'
Ich antwortete: 'Er gehört zu einer sehr angesehenen Familie.'
Herakleios fuhr fort:
'Hat bei euch jemals ein anderer Mann vor ihm behauptet, ein Prophet zu sein?'
'Nein.'
'War einer seiner Vorfahren König?'
'Nein.'
'Sind die vornehmen Menschen seine Anhänger oder die einfachen Leute?'
'Es sind Letztere.'
'Nimmt die Zahl seiner Anhänger zu oder ab?'
'Es werden mehr.'
'Hat sich jemand von seinen Anhängern aus Unzufriedenheit von seiner Religion abgewandt?'
'Nein.'
'Habt ihr ihn jemals der Unwahrheit verdächtigt, bevor er sich als Prophet bezeichnete?'
'Nein.'
'Hat er jemals sein Versprechen gebrochen?'
'Nein, aber schon seit einiger Zeit wissen wir nicht mehr, was er eigentlich tut.' [S.75]

La primera pregunta que me hizo Herakleios fue: "¿Qué rango ocupa su familia entre vosotros? 
Le respondí: 'Pertenece a una familia muy distinguida'.
Herakleios continuó:
'¿Algún otro hombre ha pretendido ser profeta antes que él entre vosotros?'
No.
¿Fue alguno de sus antepasados rey?
No.
¿Son sus seguidores los nobles o el pueblo llano?
Es esta última'.
"¿El número de sus seguidores aumenta o disminuye?
Aumenta.
¿Alguno de sus seguidores ha abandonado su religión por insatisfacción?
No.
¿Alguna vez sospechaste de su falsedad antes de que se autoproclamara profeta?
No.
¿Ha roto alguna vez su promesa?
'No, pero desde hace algún tiempo no sabemos lo que hace en realidad''. [S.75]


(Abu Sufyan merkt an, dies sei vielleicht die einzig ungünstige Antwort gewesen).
'Habt ihr gegen ihn gekämpft?'
'Ja.'
'Welchen Verlauf haben diese Auseinandersetzungen gehabt?'
'Manchmal war er erfolgreich, manchmal wir.'
'Welche Vorschriften hat er euch gemacht?'
'Er sagte: Dient allein Gott, und gesellt ihm niemand als Teilhaber an seiner Göttlichkeit bei. Wendet euch von dem ab, was eure Vorfahren geglaubt haben. Ausserdem hat er uns das Gebet, die Aufrichtigkeit, die Sittsamkeit und die Wohltätigkeit zur Pflicht gemacht.'
In einer langen Antwortrede interpretiert Herakleios beeindruckt das Gehörte, sagt dem Propheten den Besitz des byzantinischen Reichsgebietes voraus und schliesst mit den Worten: 'Ich wusste, dass ein Prophet erscheinen wird, aber ich dachte nicht, dass es einer von euch sein würde. Wüsste ich, dass ich zu ihm gelangen kann, ich würde alles daran setzen, ihn zu treffen. Wäre ich bei ihm, ich würde ihm die Füsse waschen.'



(Abu Sufyan señala que esta puede haber sido la única respuesta desfavorable).
¿Luchasteis contra él?
'Sí.'
'¿Qué curso tomaron estos enfrentamientos?'
A veces él tenía éxito, a veces nosotros'.
¿Qué preceptos os dio?    Dijo: "Servid sólo a Dios y no le asociéis a nadie como partícipe de su divinidad. Apartaos de lo que creían vuestros antepasados. Además, ha hecho que la oración, la sinceridad, la modestia y la caridad sean obligatorias para nosotros".En un largo discurso de respuesta, Herakleios, impresionado, interpreta lo que ha oído, predice la posesión del Imperio bizantino por el Profeta y concluye diciendo: 'Sabía que aparecería un Profeta, pero no pensé que sería uno de vosotros. Si supiera que puedo llegar hasta él, haría todo lo posible por reunirme con él. Si estuviera con él, le lavaría los pies".


["Narrativa de la Tradición": Mahoma exige al emperador Herakleios que se convierta al Islam - de lo contrario se cumplirá la "voluntad de Dios"].
Entonces Herakleios exigió ver la carta de Mahoma y leyó en voz alta el texto:

["Traditionserzählung": Mohammed verlangt von Kaiser Herakleios, zum Islam überzutreten - ansonsten folgt der "Willen Gottes"]
Dann verlangte Herakleios, Mohammeds Brief zu sehen, und verlas den Wortlaut:
'Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes!
Von Mohammed, dem Diener und Gesandten Gottes, an Herakleios, den Kaiser von Byzanz.
Friede sei mit dem, der der rechten Leitung folgt!
Ich fordere Dich auf, zum Islam überzutreten. Werde Muslim, und Gott wird es Dir doppelt lohnen! Weigerst Du Dich aber, so wirst Du die Vergehen Deiner Untertanen zu verantworten haben. Gott der Erhabene hat gesagt: Ihr Leute der Schrift! Kommt herbei zu einem Wort des Ausgleichs zwischen uns und euch, nämlich dass wir allein Gott dienen und ihm nichts als Teilhaber an seiner Göttlichkeit beigesellen, dass nicht die einen von uns die anderen an Gottes statt zu Herren nehmen. Aber wenn sie sich abwenden, so sagt: Bezeugt, dass wir uns dem Willen Gottes ergeben.' "


¡En el nombre del Dios misericordioso y clemente!
De Muhammad, siervo y mensajero de Dios, a Herakleios, emperador de Bizancio.
¡La paz sea con aquel que sigue la guía correcta! 
Te insto a que te conviertas al Islam. Hazte musulmán y Dios te recompensará doblemente.Pero si te niegas, tendrás que responder por las ofensas de tus súbditos.Dios el Exaltado ha dicho: ¡Gente del Libro! Llegad a una palabra de conciliación entre nosotros y vosotros, a saber, que sirvamos sólo a Dios y no le asociemos sino partícipes de Su divinidad, que algunos de nosotros no tomen a otros como señores en lugar de Dios.Pero si se apartan, decid: Testificad que nos sometemos a la voluntad de Dios'."



Grosser Schrecken verbreitete sich im Gefolge des Kaisers, und dieser sandten den Brief an seine Berater nach Konstantinopel, um ihre Stellungnahme [S.76] einzuholen. In dieser wurde dann bestätigt, der Prophet sei erschienen, und es sei auch tatsächlich ein Prophet.

Darauf sprach Herakleios zu den Versammelten:
"Ihr Byzantiner! Sucht ihr die Glückseligkeit und die rechte Leitung? Wollt ihr, dass eure Herrschaft weiter besteht? Dann müsst ihr diesem Propheten folgen!"

Die Reaktion seiner Würdenträger beobachtend, gab er alle Hoffnung auf, dass sie sich zum Islam bekennen würden.



Gran terror cundió entre el séquito del emperador, que envió la carta a sus consejeros de Constantinopla para recabar su opinión [p.76]. En ésta se confirmó entonces que el profeta había aparecido, y que se trataba efectivamente de un profeta.

Herakleios habló entonces a los reunidos: "¡Bizantinos! ¿Buscáis la dicha y la recta guía? ¿Queréis que vuestro dominio continúe?
Entonces debéis seguir a este profeta".

Al observar la reacción de sus dignatarios, renunció a toda esperanza de que abrazaran el Islam.




(Es gibt aber auch die Meinung, dass Herakleios nur die Loyalität seiner Würdenträger testen wollte).

Jedenfalls hatte Herakleios, Kaiser von Byzanz, seine Chance, und er hat sie vertan.



(Pero también existe la opinión de que Heracleo sólo quería poner a prueba la lealtad de sus dignatarios).

En cualquier caso, Herakleios, emperador de Bizancio, tuvo su oportunidad y la desaprovechó.





4.10. Kriegssüchtiger Mohammed plant neue Kriege gegen alle Nachbarn - Tod Mohammeds - Erbstreit ohne Söhne (?)

["Traditionserzählung": Mohammed wird kriegssüchtig und plant Kriege gegen alle Nachbarn - Krankheit und Tod]
Von einer Wallfahrt aus Mekka nach Medina zurückgekehrt, war Mohammed mit der Vorbereitung von Feldzügen gegen Byzanz, Syrien, Persien, Ägypten und Nordafrika beschäftigt, als er überraschend erkrankte und verstarb, im Alter von 60, 63 oder 65 Jahren, je nach Überlieferung.

["Traditionserzählung": 9 bis 23 Frauen, keinen einzigen Sohn (?), nur eine Tochter (?)]
Er hinterliess, je nach Überlieferung, 9 bis 23 Frauen, zahlreiche Sklaven und ein grosses Vermögen. Einen Sohn gab es trotz der vielen Frauen seltsamerweise nicht, was für die Religionsgemeinschaft sehr grosse Probleme mit sich bringen sollte.


4.10. Mahoma adicto a la guerra planea nuevas guerras contra todos los vecinos - muerte de Mahoma - disputa por la herencia sin hijos (?)

["Narrativa de la Tradición": Mahoma se vuelve adicto a la guerra y planea guerras contra todos los vecinos - enfermedad y muerte].
De regreso a Medina tras una peregrinación desde La Meca, Mahoma estaba ocupado preparando campañas contra Bizancio, Siria, Persia, Egipto y el norte de África cuando cayó inesperadamente enfermo y murió, con 60, 63 o 65 años, según la tradición.

["Narración de la tradición": de 9 a 23 esposas, ni un solo hijo (?), sólo una hija (?)].
Según la tradición, dejó entre 9 y 23 esposas, numerosos esclavos y una gran fortuna. Curiosamente, a pesar de las numerosas esposas, no tuvo ningún hijo, lo que iba a causar grandes problemas a la comunidad religiosa.



Kommentar: Das sollten Söhne gewesen sein - oder sie sind in Schlachten gefallen
Diese Angaben über nur eine Tochter sind FALSCH: Mit der Grossmutter Khadisha hat Mohammed doch 6 Kinder und somit eine grosse Familie gezeugt, und da müsste doch ein Sohn darunter sein. Zitat: "Im Alter von 39 Jahren heiratete er die 55-jährige Khadidscha, mit der er sechs Kinder hatte. Bereits die Tatsache, dass Khadidscha noch [S.66] mit 60 Jahren Kinder von Mohammed gebar, ist als erstes Wunder zu bewerten." [S.67]

Nun, wenn 6 Kinder da sind, ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass wenigstens ein Sohn da ist. Aber die "Erzählung" will von den 6 Kindern mit Khadisha nichts mehr wissen. Es besteht gleichzeitig die Möglichkeit, dass alle Söhne in Kriegen gestorben sind. Dies wäre aber in der Traditionserzählung sicher erwähnt, wenn dies so gewesen sein sollte.

Am Ende ist eben NICHTS wahr an dieser "Traditionserzählung", sondern alles nur eine Erfindung von gewissen Kalifen und Beamten.


Comentario: Estos deberían haber sido hijos - o cayeron en las batallas
Estas afirmaciones sobre una sola hija son FALSAS: Con su abuela Khadisha, Mahoma tuvo seis hijos y, por tanto, una familia numerosa, y debería haber un hijo entre ellos. Cita: "A la edad de 39 años, se casó con Khadijah, de 55 años, con quien tuvo seis hijos. El hecho mismo de que Jadiyah todavía [p.66] tuviera hijos de Muhammad a la edad de 60 años debe calificarse como el primer milagro". [S.67]

Bueno, si hay 6 hijos, hay muchas posibilidades de que haya al menos un hijo. Pero la "narración" no quiere saber nada de los 6 hijos con Khadisha. Al mismo tiempo, existe la posibilidad de que todos los hijos murieran en guerras. Pero esto se mencionaría sin duda en la narración de la tradición si hubiera sido así.

Al final, NADA es cierto en esta "narración de la tradición", sino que todo es una invención de ciertos califas y funcionarios.



["Traditionserzählung": Erbstreitigkeiten - Mord an Erbfolger Ali - Spaltung des Islams]
Sofort nach Mohammeds Tod brachen Erbstreitigkeiten aus, seinen Ehefrauen und seiner Tochter Fatima wurde die Erbberechtigung abgesprochen. Ali, erster Erbanwärter (der Schwiegersohn des angeblichen Mohammed, S.79), wurde von einer rivalisierenden Partei ermordet. Das war die erste Spaltung des Islams, denn die "Partei Alis", die "Schia", war von da an in Form der "Schiiten" eine eigene Religionsgemeinschaft.

["Narrativa de la Tradición": Disputas por la herencia - Asesinato del heredero Alí - Escisión del Islam].
Inmediatamente después de la muerte de Mahoma, estallaron las disputas por la herencia; a sus esposas y a su hija Fátima se les negó el derecho a heredar. Alí, primer reclamante de la herencia (el yerno del supuesto Mahoma, p.79), fue asesinado por un partido rival. Esta fue la primera escisión del islam, ya que el "partido de Alí", los "chiíes", constituyeron a partir de entonces una comunidad religiosa por derecho propio en forma de los "chiíes".

[Muchos "relatos de tradiciones" diferentes sobre Mahoma].
Este es un resumen muy breve de la vida del Profeta. Los relatos tradicionales no ocultan ni un solo detalle de su vida; llenan bibliotecas enteras. Sin embargo, las diferencias entre los distintos relatos son considerables. Por lo tanto, es hora de pasar a los hechos. [S.77]

[Viele verschiedene "Traditionserzählungen" über Mohammed]
Dies ein ganz kurzer Abriss des Lebens des Propheten. Die traditionellen Schilderungen enthalten uns auch nicht ein Detail aus seiner Vita vor, sie füllen ganze Bibliotheken. Die Unterschiede in den einzelnen Darstellungen sind allerdings beachtlich. Es ist daher an der Zeit, sich den Fakten zuzuwenden. [S.77]

<<         >>





Fuentes de fotos
[1] Mapa de Arabia con Mecca y Medina:
https://www.pinterest.es/pin/764767580444177266/

^