4. Un hombre perfecto: El profeta
Mahoma según reportes tradicionales
4. Ein perfekter Mensch: Der Prophet
Mohammed nach traditionellen Berichten
Hier ist ein
Beispiel, wie Mohammed im Islam verehrt
wird:
"Die Rede ist von einem Menschen mit
vorzüglichsten Charaktereigenschaften und
ungewöhnlichen, aber äusserst vorbildlichen
Handlungsweisen. die Ruhe und Geduld selbst.
Gibt es in Ihrer Umgebung bzw. in Ihrem
Verwandten- und Familienkreis einen
Menschen, von dem Sie so etwas behaupten
können? Kennen Sie einen Menschen, der nie
schimpft, schreit oder wütend wird? Immer
geduldig, liebevoll und ruhig bleibt? Ich
kenne einen Menschen. Die Rede ist von dem
Propheten Mohammed - Friede und Segen auf
ihm. Wie sehr ich mir nur wünsche, ich hätte
die Ehre gehabt, diesen wunderbaren Menschen
zu kennen und zu seiner Zeit gelebt zu
haben.
Mit Allahs Gnade darf ich zu der Umma
Mohammeds [[Gemeinderat]] - Friede und Segen
auf ihm - gehören. Eine grössere Gnade gibt
es nicht für mich. Allah schickte uns einen
so liebevollen, gütigen und fürsorglichen
Propheten. Er war gerecht wie kein anderer
und war stets darauf bedacht, Gutes zu tun.
Er war beliebt unter seinen Gefährten, aber
trotz allem bescheiden und sogar bedürftig.
Er besass nicht viel an materiellen Dingen,
aber war trotz allem dankbar und zufrieden.
Es gab Tage, an denen er hungerte oder nur
eine Dattel ass.
He aquí un ejemplo de cómo se venera a
Mahoma en el Islam:
"Estamos hablando de una persona con los
rasgos de carácter más excelentes y un
comportamiento inusual pero extremadamente
ejemplar. la calma y la paciencia mismas.
¿Hay alguna persona en tu entorno o en tu
círculo de parientes y familiares de la que
puedas decir algo así?¿Conoce a una persona
que nunca regaña, grita o se enfada?¿Siempre
permanece paciente, cariñosa y tranquila?Yo
conozco a una persona. Hablamos del Profeta
Mahoma, que la paz y las bendiciones de
Allah sean con él. Cómo me gustaría tener el
honor de conocer a esta maravillosa persona
y haber vivido en su época.
Con la misericordia de Alá, que pueda unirme
a la Ummah de Muhammad [[Consejo Municipal]
- Paz y bendiciones sobre él]]. No hay mayor
gracia para mí. Allah nos envió un Profeta
tan cariñoso, amable y atento. Era recto
como ningún otro y siempre estaba deseoso de
hacer el bien. Era popular entre sus
compañeros, pero a pesar de todo, era
humilde e incluso necesitado. No poseía
muchas cosas materiales, pero era agradecido
y estaba contento a pesar de todo. Había
días en los que pasaba hambre o sólo comía
un dátil.
Una vez, el Profeta estaba sentado recitando
el Corán y lloró en un pasaje en el que
salía a relucir la frase del Profeta Issa:
"Si tú, Alá, los perdonas, es porque eres
todopoderoso". Alá hizo descender hasta él
al ángel Gabriel -la paz sea con él-, que le
preguntó por qué lloraba. El Profeta
Muhammad - la paz y las bendiciones sean con
él - dijo que lloraba por su Ummah.¡Lloraba
por su Ummah!Temía por nosotros.Qué
importante era su Ummah para él!".
Citado de: http://muhammad.islam.de/, 2009
[[El sitio web del Profeta ... La Sira del
Profeta en 26 partes]][S.65]
Einmal sass der Prophet und rezitierte den
Quran und weinte bei einer Stelle, wo die
Aussage des Propheten Issas zur Geltung kam:
'Wenn du, Allah, ihnen verzeihst, dann weil
du allvergebend bist.' Allah schickte den
Engel Gabriel - Frieden auf ihn - zu ihm
herab, und dieser fragte, wieso er weinen
würde. Der Prophet Mohammed - Friede und
Segen auf ihm - sagte, dass er wegen seiner
Umma weine. Er weinte wegen seiner Umma! Er
fürchtete um uns. Wie wichtig ihm seine Umma
war!"
Zitiert aus: http://muhammad.islam.de/,
2009 [[Die Internetseite des Propheten ...
Die Sira des Propheten in 26 Teilen]] [S.65]
|
4.1. El analfabeto Mahoma como un "hombre
importante" y líder de la caravana - y un
matrimonio de dinero con 6 hijos
4.1. Der Analphabet Mohammed als "bedeutender
Mann" und Karawanenführer - und eine Geldheirat
mit 6 Kindern
[[Kommentar: Der
erfundene Analphabet Mohammed scheint
ein Instrument der London-NWO
Die "Tradition" des Islam berichtet
Heldentaten von Mohammed, aber
gleichzeitig soll er Analphabet gewesen
sein - eigentlich eine Unmöglichkeit.
Damit werden gleichzeitig alle
Analphabeten in Schutz genommen, sie
müssten nichts lernen, um "genial" zu
sein. Das heisst: Der Analphabetenführer
Mohammed scheint ein Instrument der
London-NWO zu sein, um die Menschenmassen
für die Rothschild-NWO dumm zu halten!]]
[[Comentario: El Mahoma analfabeta
inventado parece ser un instrumento del
Nuevo Orden Mundial de Londres
La "tradición" del Islam informa de actos
heroicos de Mahoma, pero al mismo tiempo
se dice que era analfabeto, en realidad
una imposibilidad. Al mismo tiempo, todos
los analfabetos están protegidos, no
tienen que aprender nada para ser
"ingeniosos". Esto significa: ¡El líder
analfabeto Mohammed parece ser un
instrumento del Nuevo Orden Mundial de
Londres para mantener a las masas
estúpidas para el Nuevo Orden Mundial
Rothschild!]]
|
["Traditionserzählung": Der analphabete Ziegenhirt
Mohammed wird ein analphabeter, genialer
Karawanenführer]
Nach islamischer Tradition, und wie fast überall sonst
nachzulesen, wurde Mohammed 570 nach Christus in Mekka
geboren und starb 632 in Medina. Er stammte aus der
Sippe der Haschemiten vom Stamme der Kuraisch
(quraisch). Sein Vater hiess Abd Allah und war ein
Ururenkel von Qusayy, dem Gründer Mekkas. Seine Mutter
hiess Amina. Wie die meisten anderen Jungen hütete er
Ziegen und Schafe, aber bald ist das erste Vorkommnis
zu vermelden. Als er im Alter von zwölf Jahren eine
Karawane nach Syrien begleitete, prophezeite ihm ein
christlicher Mönch, er werde einst ein bedeutender
Mann werden. Von seinen frühen Jahren wird sonst wenig
berichtet, ausser dass er Karawanen nach Norden und
Süden mit solchem Genie führte, dass die reichste Frau
Mekkas, Khadidscha, auf ihn aufmerksam wurde.
["Traditionserzählung": Mohammed heiratet mit 39
Jahren die reichste Frau Mekkas Khadidscha (55) und
hat 6 Kinder mit ihr]
Im Alter von 39 Jahren heiratete er die 55-jährige
Khadidscha, mit der er sechs Kinder hatte. Bereits die
Tatsache, dass Khadidscha noch [S.66] mit 60 Jahren
Kinder von Mohammed gebar, ist als erstes Wunder zu
bewerten.
["Narrativa de la tradición": El cabrero analfabeto
Mahoma se convierte en un analfabeto y brillante jefe
de caravanas].
Según la tradición islámica, y como se puede leer en
casi todas partes, Mahoma nació en La Meca en 570 d.C.
y murió en Medina en 632. Procedía del clan hachemí de
la tribu de los kuraish (quraish). Su padre se llamaba
Abd Allah y era tataranieto de Qusayy, el fundador de
La Meca. Su madre se llamaba Amina. Como la mayoría de
los chicos, cuidaba cabras y ovejas, pero pronto se
produjo el primer incidente. Cuando a los doce años
acompañó a una caravana a Siria, un monje cristiano
profetizó que algún día llegaría a ser un hombre
importante. Poco más se sabe de sus primeros años,
salvo que condujo caravanas hacia el norte y el sur
con tanto genio que atrajo la atención de la mujer más
rica de La Meca, Jadiyah.
["Narración de la tradición": Mahoma se casa con la
mujer más rica de La Meca, Jadiyah (55), a la edad de
39 años y tiene 6 hijos con ella].
A los 39 años, se casó con Jadiyah, de 55 años, con la
que tuvo seis hijos. El mero hecho de que Jadiyah
siguiera dando a luz [p.66] a los hijos de Mahoma a la
edad de 60 años debe considerarse el primer milagro.
Kommentar:
Die Konstellation entspricht nicht der
damaligen Lebenserwartung von 35 Jahren
Schon die Alterskonstellation ist eigentlich
unmöglich, denn die arabischen Stämme haben
die Töchter unter den Männern verteilt und
nicht die Grossmütter. Die Lebenserwartung
betrug wegen mangelnder medizinischer
Kenntnisse und wegen mangelnder Hygiene bis
ins Jahr 1700 etwa 35 bis höchstens 40
Jahre. Mit 6 Kindern steht Mohammed aber als
normaler Familienvater da.
Comentario: La constelación no
corresponde a la esperanza de vida de 35
años en ese momento
Incluso la constelación de edad es realmente
imposible, porque las tribus árabes
distribuyeron a las hijas entre los hombres
y no entre las abuelas. La esperanza de vida
era de unos 35 a 40 años hasta 1700 debido a
la falta de conocimientos médicos e higiene.
Con 6 hijos, sin embargo, Mohammed es un
hombre de familia normal.
|
["Traditionserzählung": Mekka als Kreuzung von
Karawanenwegen]
Das Arabien jener Zeit wurde von Beduinenstämmen
beherrscht, es gab einige wenige Städte. Mekka an der
Kreuzung von Handelsstrassen soll eines der
wichtigsten Zentren der Arabischen Halbinsel gewesen
sein. Die Stämme der Region verehrten eine Vielzahl
von Naturgottheiten, es gab aber auch christliche und
jüdische Gemeinden.
["Traditionserzählung": Mohammed siedelt in Mekka -
Verehrung der Göttinnen Allat und Uzza]
Der Stamm der Kuraisch, dem Mohammed angehörte, war
der bedeutendste. Er siedelte in und um Mekka und
verehrte als Hauptgottheiten Allat und Uzza - die
Göttinnen des Mondes, des Morgensterns und der
Fruchtbarkeit.
["Narrativa de la tradición": La Meca como encrucijada
de rutas de caravanas]
Arabia en ese momento estaba gobernada por tribus
beduinas, había algunas ciudades. Se dice que La Meca,
en la encrucijada de las rutas comerciales, fue uno de
los centros más importantes de la Península Arábiga.
Las tribus de la región adoraban a una variedad de
deidades de la naturaleza, pero también había
comunidades cristianas y judías.
["Narrativa de la tradición": Mahoma se instala en La
Meca - adoración de las diosas Allat y Uzza]
La tribu Kuraic, a la que pertenecía Mahoma, era la
más significativa. Se estableció en La Meca y sus
alrededores y adoró a Allat y Uzza como las
principales deidades: las diosas de la luna, la
estrella de la mañana y la fertilidad.
4.2. Der "schwarze Stein" in Mekka -
Untersuchung verboten - Profite für Mekka
["Traditionserzählung": Der "schwarze Stein" von
Mekka - durch Sünden der Menschen schwarz geworden -
gemäss Gerücht ein Meteorit - Untersuchung verboten]
Religiöses Zentrum war ein schwarzer Stein, der
ursprünglich weiss gewesen sein soll, sich durch die
Absorption der Sünden der Menschen aber dunkel färbte.
Man nimmt heute an, dass es sich um einen Meteoriten
handelt, obwohl er einer wissenschaftlichen
Untersuchung bislang unzugänglich ist.
[Der Pilgerstein von Mekka: Wichtige Pilgerprofite
- der verdeckte "heilige Stein" und die Zeremonie
der Fruchtbarkeit für Allat und Uzza]
Zu diesem heiligen Stein wurden jährliche
Pilgerfahrten abgehalten, die einen wichtigen
Einkommensfaktor für Mekka darstellten. Die Pilger
umrundeten siebenmal den von kostbaren Tüchern
umspannten heiligen Stein gegen die Sonne und
verrichteten weitere rituelle Zeremonien.
Da ja die Göttinnen auch für die Fruchtbarkeit
zuständig waren, sollen die Pilger den Stein in früher
Zeit nackt umrundet haben, später wurde ein spezielles
rituelles Gewand angeordnet. Symbol Allats war der
Sichelmond, das der Schwestergöttin Uzza der
Morgenstern.
4.2 La "piedra negra" de La Meca - investigación
prohibida - beneficios para La Meca
["Narrativa de la Tradición": La "piedra negra" de La
Meca - se volvió negra por los pecados de la gente -
según el rumor un meteorito - investigación
prohibida].
El centro religioso era una piedra negra que, según se
dice, originalmente era blanca, pero se volvió oscura
debido a la absorción de los pecados de la gente.
Ahora se cree que es un meteorito, aunque hasta ahora
ha sido inaccesible a la investigación científica.
[La Piedra Peregrina de La Meca: Importantes
beneficios para los peregrinos - la "Piedra Sagrada"
oculta y la Ceremonia de Fertilidad de Allat y Uzza].
Se celebraban peregrinaciones anuales a esta piedra
sagrada, que era una importante fuente de ingresos
para La Meca. Los peregrinos daban siete vueltas
alrededor de la piedra sagrada contra el sol,
cubiertos con telas preciosas, y realizaban otras
ceremonias rituales.
Como las diosas también eran responsables de la
fertilidad, se dice que los peregrinos daban vueltas a
la piedra desnudos en los primeros tiempos; más tarde
se encargó una prenda ritual especial. El símbolo de
Allat era la luna creciente, el de la diosa hermana
Uzza la estrella de la mañana.
4.3. Mohammed in der Wüste lässt die
Grossfamilie mit 6 Kindern ohne Papa
["Traditionserzählung": Mohammed in der Wüste lässt
die Familie ohne Papa - der Analphabet verfasst
mystische Verse (?)]
Durch die Heirat mit Khadidscha aller finanziellen
Sorgen enthoben, widmete sich Mohammed der Religion.
Er begann in der Wüste herumzustreifen, zu fasten und
mystische Verse zu verfassen. Er kam nur noch
gelegentlich nach Hause, um sich Verpflegung zu holen.
4.3 Mahoma en el desierto deja a la
familia extensa con 6 hijos sin papá
["Narrativa de la Tradición": Mahoma en el desierto
deja a la familia sin papá - el analfabeto compone
versos místicos
(...)].
Aliviado de todas las preocupaciones económicas por su
matrimonio con Jadiyah, Mahoma se dedicó a la
religión.Comenzó a vagar por el desierto, ayunando y
escribiendo versos místicos. Sólo volvía a casa de vez
en cuando para comer.
Es scheint
absolut unmöglich, dass ein Papa von 6
Kindern im Islam die Familie allein lässt,
um mystische Verse zu verfassen. Ausserdem
konnte Mohammed als Analphabet gar nicht
schreiben. Alleine in der Wüste zu leben ist
auch ziemlich gefährlich wegen Dieben etc.
Karawanenreisen sind eher vorstellbar.
Parece absolutamente imposible para un padre
de 6 hijos en el Islam dejar a la familia
sola para componer versos místicos. Además,
como persona analfabeta, Mahoma no podía
escribir en absoluto. Vivir solo en el
desierto también es bastante peligroso
debido a los ladrones, etc. Los viajes en
caravana son más concebibles.
|
["Traditionserzählung": Die Wüste bereitet Mohammed
auf das Verbreiten der Weltreligion vor]
"In der Glut des Tages und während der klaren
Wüstennächte, wenn die Sterne scharf genug schienen,
um in das Auge einzudringen, wurde sein Wesen mit den
Zeichen der Himmelskörper gesättigt, sodass er da
schon als ein durchaus angemessenes Werkzeug einer
Offenbarung, die diesen Zeichen innewohnt, hätte
dienen können. Zu jener Zeit wurde er auf eine
ungeheure Aufgabe vorbereitet, die ihm aufgelastet
werden sollte, die Aufgabe [S.67] des Prophetentums
und die Übermittlung der wahren Religion Gottes zu
seinem Volk und dem Rest der Menschheit." [26]
["Narrativa de la tradición": El desierto prepara a
Mahoma para difundir la religión mundial]
"En el resplandor del día, y durante las claras noches
del desierto, cuando las estrellas parecían lo
suficientemente agudas como para penetrar en el ojo,
su ser estaba saturado con los signos de los cuerpos
celestes, de modo que podría haber servido como un
instrumento perfectamente adecuado de una revelación
inherente a estos signos. En ese momento estaba siendo
preparado para una tremenda tarea que se le confiaría,
la tarea [p.67] de la profecía y la transmisión de la
verdadera religión de Dios a su pueblo y al resto de
la humanidad". [26]
[26] de: http://islamreligion.com,
2009 [[The Religion of Islam]]
4.4. Offenbarungen mit dem Ausserirdischen
Erzengel Gabriel
["Traditionserzählung": Erzengel Gabriel erscheint
- ein Ausserirdischer, der schon Maria und Jesus
erschienen war - Mohammed wird in der Höhle Hira vom
Engel mit Würgen zum Lesen gezwungen (!)]
Als er eines Tages im heiligen Monat Ramadan am Berg
Hira in einer Höhle übernachtete - in manchen
Überlieferungen wird die Höhle Hira genannt -,
erschien ihm ein Engel [[Ausserirdischer]]. Mohammed
identifizierte ihn als den Erzengel Gabriel, der schon
Maria, der Mutter Jesu, erschienen war. Diese Nacht
sollte fortan bei den Muslimen die "Nacht der
Bestimmung" heissen. Diese Begegnung schildert
Mohammed so:
4.4 Revelaciones con el arcángel
extraterrestre Gabriel
["Narración de la tradición": Aparece el Arcángel
Gabriel - un extraterrestre que ya se había aparecido
a María y a Jesús - Mahoma es obligado a leer en la
cueva de Hira por el ángel con asfixia (¡!)].
Un día, cuando pasaba la noche en una cueva del monte
Hira durante el mes sagrado del Ramadán -en algunas
tradiciones la cueva se llama Hira-, se le apareció un
ángel [[extraterrestre]]. Mahoma lo identificó como el
arcángel Gabriel, que ya se había aparecido a María,
la madre de Jesús. A partir de entonces, los
musulmanes llamaron a esta noche la "Noche del
Destino". Mahoma describe así este encuentro
"Während ich schlief, kam Gabriel mit
einer Decke aus Seidenbrokat, in welcher sich ein
Buch befand, zu mir.
Er sprach: IQRA. [Lies!] [27]
[27] Nach anderen Traditionen konnte
Mohammed weder lesen noch schreiben.
Ich sagte: Ich lese nicht!
Da würgte er mich mit dem Tuch, sodass ich
vermeinte, sterben zu müssen."
"Mientras dormía, Gabriel vino a
mí con una manta de brocado de seda en la que había
un libro.
Habló: IQRA.[¡Lee!] [27]
[Según otras tradiciones, Mahoma no sabía leer ni
escribir.
Dije: ¡No leo!
Entonces me estranguló con la tela de modo que creí
que moriría".
Dies wiederholte sich zwei Male, bis Mohammed las. Die
erste Sure, Koran 96:1-5, war damit auf der Welt:
"Lies im Namen deines Herrn, der erschuf. Er erschuf
den Menschen aus einem Blutklumpen. Lies, denn dein
Herr ist allgütig. Der mit dem Schreibrohr lehrt,
lehrt den Menschen, was er nicht wusste."
Esto se repitió dos veces hasta que Mahoma leyó. La
primera sura, Corán 96:1-5, fue así en el mundo:
"Lee en el nombre de tu Señor que ha creado. "Lee en
el nombre de tu Señor que creó.Él creó al hombre de un
coágulo de sangre. Quien enseña con un tubo de
escritura enseña al hombre lo que no sabía".
["Traditionserzählung": Eine Schrift wird ins Herz
"eingegraben" - der Ausserirdische Gabriel erscheint
nochmals - Mohammed eilt nach Hause]
Dann erzählte er weiter:
"Ich aber erwachte, und es war mir, als wäre in mein
Herz eine Schrift eingegraben worden."
["Narración de la Tradición": una escritura se "graba"
en el corazón - el extraterrestre Gabriel aparece de
nuevo - Mahoma corre a casa].
Luego continuó narrando:
"Pero me desperté, y fue como si una escritura se
hubiera grabado en mi corazón".
Dieses Erlebnis versetzte ihn in einen Gemütszustand,
der ihn sogar an Selbstmord denken liess. Dann aber
hatte er ein weiteres Erlebnis:
"Während ich auf dem Weg war, hörte ich plötzlich vom
Himmel her eine Stimme und erkannte wieder den Engel,
der damals am Hira zu mir gekommen war. Erschrocken
lief ich nach Hause und rief: Deckt mich zu!" [S.68]
[Weil ihn nämlich infolge des Schreckens Fieber
befallen hatte - oder wollte er sich verstecken?]
Da offenbarte Gott die Worte:
"Der du dich zugedeckt hast, steh auf und warne und
preise die Grösse deines Herrn und reinige diene
Kleider und entferne dich von der Unreinheit des
Götzendienstes." (Sure 74:1-5)
Die Offenbarungen wurden häufiger, die damit
verbundenen Schmerzen grösser. Die ungläubigen
Kuraischiten höhnten: "Mohammed ist von seinem Herren
verlassen worden."
Esta experiencia le puso en un estado de ánimo que
incluso le hizo pensar en el suicidio. Pero entonces
tuvo otra experiencia:
"Mientras iba de camino, oí de repente una voz del
cielo y reconocí al ángel que había venido a verme al
Hira. Sobresaltado, corrí a casa y grité:¡Cúbreme!"
[p.68] [Pues la fiebre se había apoderado de él a
consecuencia del susto - ¿o quería esconderse?]
Entonces Dios reveló las palabras:
"Tú que te has cubierto, levántate y advierte, y alaba
la grandeza de tu Señor, y limpia tus vestiduras, y
apártate de la inmundicia de la idolatría".(Sura
74:1-5)
Las revelaciones se hicieron más frecuentes, y las
penas asociadas a ellas, mayores. Los kuraishitas
incrédulos se mofaron: "Mahoma ha sido abandonado por
su amo".
Da sandte Allah die Suren 93:1-5 herab, um die
Ungläubigen zu widerlegen:
"Beim Morgen und bei der Nacht, wenn sie still ist!
Dein Herr hat dir nicht den Abschied gegeben und hasst
dich nicht. Wahrlich, das Jenseits ist [S.69] besser
für dich als das Diesseits. Und wahrlich, dein Herr
wird dir geben und du wirst zufrieden sein."
["Traditionserzählung": Erzengel Gabriel soll
"Gott" sein, der die Suren brachte - jemand soll sie
niedergeschrieben haben]
Im Abstand von drei bis sechs Monaten (je nach
Erzähler) empfing Mohammed die Offenbarungen Gottes.
Seine Anhänger achteten penibel auf seine Worte und
trennten sie je nach Anlass. Diejenigen Worte, die auf
Offenbarungen stammten, bildeten den späteren Koran.
Seine anderen Worte wurden in den Hadithen
(Aussprüche) und der Sira (Lebensgeschichte)
zusammengefasst.
Aber zunächst wurden die Offenbarungen Allahs entweder
auswendig gelernt oder provisorisch niedergeschrieben
auf Materialien, die gerade zur Verfügung standen.
Entonces Alá envió las surahs 93:1-5 para refutar a
los incrédulos:
"¡Por la mañana y por la noche, cuando esté
quieto!Vuestro Señor no os ha abandonado, ni os
odia.Ciertamente, el Más Allá es [p.69] mejor para ti
que este mundo. Y, en verdad, tu Señor te dará y
quedarás satisfecho".
["Narración de la Tradición": se dice que el Arcángel
Gabriel es "Dios" que trajo las Suras - se dice que
alguien las escribió].
A intervalos de tres a seis meses (según el narrador),
Mahoma recibía revelaciones de Dios. Sus seguidores
prestaban una atención meticulosa a sus palabras y las
separaban según la ocasión.Las palabras que procedían
de revelaciones formaron el Corán posterior. Sus otras
palabras se resumieron en los hadices (dichos) y los
sira (relatos de su vida).
Pero al principio, las revelaciones de Alá se
memorizaban o se escribían provisionalmente en
materiales disponibles en la época.
Ergänzung: Immer dümmer -
die Abstufung Fantasie-Moses -
Fantasie-Jesus- Fantasie-Mohammed -
NWO-Programm erfüllt!
Es ist schlichtweg
unmöglich, dass Mohammed als
Religionsführer nicht dazu fähig gewesen
sein soll, lesen und schreiben zu lernen.
Wenn man Talmud, Bibel und Koran als
Instrumente zur Weltbeherrschung
betrachtet, ergibt sich folgendes Bild:
Zuerst war die Fantasiefigur ein Moses,
der beschriftete Tafeln brachte; dann kam
ein Fantasie-Jesus, von dem nichts
Geschriebenes vorliegt ausser eine Rede
und ein paar Zitate; und am Ende kam ein
Fantasie-Mohammed, der sein ganzes Leben
ein Analphabet gewesen sein soll.
Scheinbar wird hier mit Analphabeten die
NWO-Agenda der Reptilianer mit Luzifer in
London ausgeführt, um die Weltbevölkerung
für immer zu verdummen!
Adenda: ¡Cada vez más estúpido - la
gradación Fantasía-Moisés -
Fantasía-Jesús- Fantasía-Mahoma -
programa del Nuevo Orden Mundial
cumplido!
Es simplemente imposible que Mahoma, como
líder religioso, no haya sido capaz de
aprender a leer y escribir. Si uno
considera el Talmud, la Biblia y el Corán
como instrumentos para la dominación
mundial, surge la siguiente imagen:
Primero, la figura de fantasía era un
Moisés que trajo tablas inscritas; luego
vino un Jesús de fantasía, de quien no hay
nada escrito excepto un discurso y algunas
citas; y al final llegó una fantasía de
Mahoma, de quien se dice que fue
analfabeto toda su vida. ¡Aparentemente,
la agenda del Nuevo Orden Mundial de los
reptilianos con Lucifer en Londres se está
llevando a cabo aquí con personas
analfabetas para enmudecer a la población
mundial para siempre!
|
4.5. Der Analphabet Mohammed als Prediger -
politische Gegner und Verfolgung in Mekka
["Traditionserzählung": Mohammed predigt von einem
"einzigen Gott" (der Ausserirdische Gabriel) -
Predigten gegen andere Kulte (mit anderen "Göttern"
- Ausserirdischen)]
Im Zentrum der Predigten Mohammeds stand der Glaube an
den einzigen Gott.
Sein Erfolg hielt sich jedoch in engen Grenzen. Seine
Frau Khadidscha, sein Freund Abu Bakr, sein ehemaliger
Sklave und einige wenige weitere Anhänger gehörten zu
seiner ersten Gemeinde. Obwohl die Schar klein war,
nahmen die Verfolgungen durch die Mekkaner und andere
Kuraischiten stetig zu - predigte Mohammed doch gegen
ihre Götter. Es gibt sehr ausführliche Beschreibungen
dieser schwierigen Zeit.
4.5 Mahoma analfabeto como predicador
- opositores políticos y persecución en La Meca.
["Narrativa de la tradición": Mahoma predica de un
"Dios único" (el extraterrestre Gabriel) - Predicación
contra otras sectas (con otros "dioses" -
extraterrestres)].
En el centro de los sermones de Mahoma estaba la
creencia en el único Dios.
Sin embargo, su éxito fue limitado. Su esposa Jadiyah,
su amigo Abu Bakr, su antiguo esclavo y unos pocos
seguidores más formaban parte de su primera
congregación. Aunque el rebaño era pequeño, las
persecuciones de los mecanos y otros kuraishitas
aumentaron sin cesar; al fin y al cabo, Mahoma
predicaba contra sus dioses. Existen descripciones muy
detalladas de esta difícil época.
["Traditionserzählung": Mohammeds Aufenthalt in
Abessinien (heute Äthiopien) - Muslime und Christen
haben DENSELBEN GOTT (?!)]
Die Verfolgungen wurden schliesslich so unerträglich,
dass sich Mohammed entschloss, mit seiner Schar von
nunmehr 80 Anhängern nach Abessinien ins Exil zu gehen
(nach anderen Erzählungen schickte er nur Anhänger
dort hin, er selber blieb in Mekka). Dort wurde er vom
König dem "Christen Negus", freundlich empfangen. Die
Mekkaner argwöhnten jedoch, Mohammed wolle sich mit
dem Abessinier verbünden, und schickten eine
Delegation, welche die Auslieferung Mohammed
verlangte. Bei der Anhörung überzeugte Mohammed den
König, dass er und seine Gemeinde denselben Gott wie
die Christen anbeteten, und konnte das mit Koranversen
belegen. Der König war zu Tränen gerührt, und mit
seinem Ausruf "Wahrlich, das hat derselbe Gott
geschrieben!" war das Tauziehen gewonnen. Die Muslime
wurden nicht ausgeliefert, kehrten aber bald darauf
aus freien Stücken nach Mekka zurück.
["Narración de la tradición": estancia de Mahoma en
Abisinia (hoy Etiopía) - Musulmanes y cristianos
tienen EL MISMO DIOS (?!)].
Finalmente, las persecuciones se hicieron tan
insoportables que Mahoma decidió exiliarse a Abisinia
con su grupo de 80 seguidores (según otros relatos,
sólo envió seguidores allí, él se quedó en La Meca).
Allí fue recibido calurosamente por el rey, el "Negus
cristiano". Sin embargo, los mecanos sospecharon que
Mahoma quería aliarse con el abisinio y enviaron una
delegación exigiendo la extradición de Mahoma.En la
audiencia, Mahoma convenció al rey de que él y su
comunidad adoraban al mismo Dios que los cristianos, y
pudo demostrarlo con versículos del Corán.El rey se
emocionó hasta las lágrimas, y con su exclamación
"¡Verdaderamente, el mismo Dios ha escrito esto!" se
ganó el pulso.Los musulmanes no fueron extraditados,
pero pronto regresaron a La Meca por voluntad propia.
["Traditionserzählung": Mekka isoliert die Sippe
Mohammeds - weisse Ameisen fressen über Nacht den
Erlass auf]
Die Gemeinde des Propheten wurde immer grösser, die
Auseinandersetzungen zwischen ihr und den heidnischen
Mekkanern immer heftiger [S.70]. Schliesslich verboten
die Mekkaner jeden Kontakt zur Sippe des Propheten,
den Haschemiten, und schlugen den Erlass an der damals
noch heidnischen Kaaba an. Am nächsten Tag war das
gesamte Papier bis auf die Worte "Bismillah Allahu"
von weissen Ameisen aufgefressen - ein weiteres Wunder
war geschehen.
["Narración de la tradición": La Meca aísla al clan de
Mahoma - las hormigas blancas se comen el decreto de
la noche a la mañana].
La congregación del Profeta crecía cada vez más, y los
enfrentamientos entre ella y los paganos de La Meca
eran cada vez más violentos [p. 70].Finalmente, los
mecanos prohibieron todo contacto con el clan del
Profeta, los hachemitas, y fijaron el decreto en la
Kaaba, entonces todavía pagana.Al día siguiente, todo
el papel, excepto las palabras "Bismillah Allahu", fue
devorado por hormigas blancas: otro milagro había
ocurrido.
["Traditionserzählung": Mohammed bekehrt Leute aus
Medina beim Tanz um den "schwarzen Stein" in Mekka
("Hadsch") - Mekkaner vertreiben Mediner]
Bei dem folgenden "Hadsch", der den Beduinen jährlich
vorgeschriebenen Pilgerfahrt nach Mekka zur Verehrung
des schwarzen Steins und der Umrundung der Kaaba,
kamen auch Leute aus Yathrib, heute bekannt als
Medina. Mohammed traf sich heimlich mit ihnen und
bekehrte sie zum Islam. Die Mediner waren vorwiegend
Juden und Christen, besassen eine Schrift und waren
daher dem neuen Glauben gegenüber wesentlich
aufgeschlossener als die rückständigen Mekkaner.
Anlässlich des Hadsch des folgenden Jahres konnten sie
Mohammed die erfreuliche Nachricht überbringen, dass
er bereits über eine ansehnliche Anhängerschaft in
Medina verfüge. Dies war nicht geeignet, die Beziehung
zu den Mekkanern zu verbessern, die ein feindliches
Bündnis dahinter vermuteten. Die Verhältnisse
verschlechterten sich so sehr, dass die Anhänger des
Propheten Nacht für Nacht in kleinen Gruppen die Stadt
verliessen und sich nach Medina absetzten.
["Narración de la tradición": Mahoma convierte a la
gente de Medina en la danza alrededor de la "piedra
negra" en La Meca ("Hajj") - Los mecanos expulsan a
los medinenses]
Durante el siguiente "Hajj", la peregrinación anual a
La Meca prescrita a los beduinos para adorar la piedra
negra y circunvalar la Kaaba, también acudió gente de
Yathrib, ahora conocida como Medina.Mahoma se reunió
con ellos en secreto y los convirtió al Islam.Los
medinenses eran principalmente judíos y cristianos,
poseían una escritura y, por tanto, estaban mucho más
abiertos a la nueva fe que los atrasados mecanos. Con
ocasión del Hajj del año siguiente, pudieron dar a
Mahoma la agradable noticia de que ya contaba con un
número considerable de seguidores en Medina. No era
probable que esto mejorara las relaciones con los
mecanos, que sospechaban que detrás había una alianza
hostil.Las condiciones se deterioraron hasta tal punto
que los seguidores del Profeta abandonaron la ciudad
noche tras noche en pequeños grupos y se dirigieron a
Medina.
4.6. Die Auswanderung Mohammeds nach Medina
(Hidschra) - erste Moscheen - erste Umma
["Traditionserzählung": Mohammed reitet nach Medina
(Hidschra) - Cousin Ali spielt den "Propheten" mit
Mohammeds Mantel]
Mohammed selber hielt aus, denn er wollte ohne den
Befehl Gottes nichts unternehmen. Schliesslich kam der
Befehl, und Mohammed hiess seinen Cousin Ali, seinen
Umhang anzuziehen und sich in seinem Haus als Prophet
getarnt aufs Bett zu legen. Er selber schlich sich mit
Abu Bakr davon, und sie ritten mit ihren Rennkamelen
Richtung Medina davon. [[Dies ist Mohammeds
Auswanderung von Mekka nach Medina - Hidschra
genannt]].
["Traditionserzählung": Mohammed baut die erste
Moschee in Qubaa - Cousin Ali flüchtet ebenfalls]
Dies geschah am 23. September 622. Es ist die
"Hidschra" - der "Auszug von Mekka nach Medina" und
der Beginn der islamischen Zeitrechnung. Unterwegs
baute Mohammed in Qubaa die erste Moschee des Islams,
der getreue Ali hatte es inzwischen auch irgendwie
dahin geschafft.
4.6 La emigración de Mahoma a Medina
(Hijra) - primeras mezquitas - primera Ummah
["Narrativa de la Tradición": Mahoma cabalga hacia
Medina (Hijrah) - El primo Alí hace de "Profeta" con
la capa de Mahoma].
El propio Mahoma perseveró, pues no haría nada sin la
orden de Dios. Finalmente llegó la orden, y Mahoma le
dijo a su primo Alí que se pusiera su capa y se
tumbara en la cama de su casa disfrazado de profeta.
Él mismo se escabulló con Abu Bakr, y cabalgaron en
dirección a Medina en sus camellos de carreras. [[Esta
es la emigración de Mahoma de La Meca a Medina -
llamada la Hijrah]].
[[Tradición Narrativa: Muhammad construye la primera
mezquita en Qubaa - El primo Ali también huye]].
Esto sucedió el 23 de septiembre de 622. Es la
"Hijrah" - el "Éxodo de La Meca a Medina" y el
comienzo del calendario islámico. En el camino, Mahoma
construyó la primera mezquita del islam en Qubaa; el
fiel Alí había llegado allí entretanto.
["Traditionserzählung": Mohammed baut Moschee in
Medina - "Lehrtätigkeit" eines Analphabeten (??)]
In Medina wurde der Prophet begeistert empfangen. Auch
hier baute er zuerst eine Moschee, dann wandte er sich
wieder den Offenbarungen und der Lehrtätigkeit zu.
Seine Zeit in Medina sollte die erfüllteste seines
Lebens sein [S.71].
["Traditionserzählung": Anhänger Muhadschirun und
Ansar in Medina - die erste Umma ("erste
Gemeinschaft der Gläubigen")]
Zwischen seinen alten Anhängern, den "Muhadschirun",
und den Neumuslimen aus Medina, den "Ansar", gab es
bald Schwierigkeiten. Dank seiner diplomatischen
Fähigkeiten bewerkstelligte Mohammed einen Bund
zwischen den beiden Parteien, und die erste
Gemeinschaft der Gläubigen (Umma) war entstanden. Die
Regeln dieser Gemeinschaft galten von da an als
Vorbild für spätere islamische Gemeinwesen und Staaten
bis zum heutigen Tag. Auch dieses Abkommen fällt
angesichts der unüberbrückbaren Gegensätze der beiden
Gruppen bei manchen Biografen unter die Kategorie
"Wunder".
["Narrativa de la Tradición": Mahoma construye una
mezquita en Medina - "Actividad docente" de un
analfabeto (??)].
En Medina, el Profeta recibió una acogida entusiasta.
También aquí construyó primero una mezquita y luego
volvió a dedicarse a las revelaciones y la
enseñanza.Su estancia en Medina sería la más
satisfactoria de su vida [p. 71].
["Narración de la Tradición": Seguidores Muhajirun y
Ansar en Medina - la primera Ummah ("primera comunidad
de creyentes")].
Pronto surgieron dificultades entre sus antiguos
seguidores, los "Muhajirun", y los nuevos musulmanes
de Medina, los "Ansar". Gracias a sus dotes
diplomáticas, Mahoma logró un pacto entre las dos
partes y se formó la primera comunidad de creyentes
(Ummah). A partir de entonces, las reglas de esta
comunidad sirvieron de modelo para las posteriores
comunidades y estados islámicos hasta nuestros días.En
vista de las diferencias irreconciliables entre los
dos grupos, este acuerdo también entra en la categoría
de "milagros" para algunos biógrafos.
4.7. Das Judentum braucht keinen Mohammed -
neue Gebetsrichtung Mekka - der "schwarze Stein" -
Ubayy
["Traditionserzählung": Starkes Judentum in Medina]
Aber mit den Problemen war es damit nicht zu Ende. Die
Andersgläubigen, vor allem die Juden, waren immer noch
die grosse Mehrheit in Medina, und der Prophet
versuchte, sie intensiv zum richtigen Glauben zu
bekehren. Aber sie erwiesen sich als renitent und
hatten auch handfeste Gründe dafür:
"Die Juden hatten auch wunderbar von den
Streitigkeiten unter den arabischen Stämmen
profitiert, denn es war die Unbeständigkeit in dieser
Region gewesen, die sie die Oberhand in Handel und
Versorgung hatte gewinnen lassen. Friede zwischen den
Stämmen Medinas war eine Bedrohung für die Juden."
[28]
4.7 El judaísmo no necesita a Mahoma -
nueva dirección de la oración La Meca - la "piedra
negra" - Ubayy
["Narrativa de la Tradición": Judaísmo fuerte en
Medina].
Pero los problemas no acabaron ahí.Los disidentes,
especialmente los judíos, seguían siendo la gran
mayoría en Medina, y el Profeta se esforzó por
convertirlos a la fe correcta. Pero se mostraron
recalcitrantes y tenían sólidas razones para ello:
"Los judíos también se habían beneficiado
maravillosamente de las luchas entre las tribus
árabes, pues había sido la volatilidad en esa región
lo que les había permitido sacar ventaja en el
comercio y los suministros.La paz entre las tribus de
Medina era una amenaza para los judíos".[28]
[28] http://www.islamreligion.com, 2009
[[The Religion of Islam]]
Mohammed argumentierte, er vertrete denselben
Monotheismus wie sie, und verwies auch auf Jerusalem
als Gebetsrichtung der Muslime. Die Juden erkannten
aber seine Echtheit als Prophet nicht an, und die
Spannungen zwischen den beiden Bevölkerungsgruppen
nahmen zu.
Mahoma argumentó que representaba el mismo monoteísmo
que ellos y también se refirió a Jerusalén como la
dirección de la oración para los
musulmanes. Los judíos, sin
embargo, no reconocieron su autenticidad como profeta,
y las tensiones entre ambas poblaciones aumentaron.
["Traditionserzählung": Mohammed wählt Abraham als
seinen "Gott" aus - neue Gebetsrichtung ist Mekka -
der "schwarze Stein" soll für Mohammeds Kult gebaut
worden sein]
Darauf wandte Mohammed sich wütend von Juden und
Christen ab, er berief sich nicht mehr auf ihre
Propheten, sondern, gedeckt von einer neuen
Offenbarung, auf den Stammvater Abraham:
["Narración de la tradición": Mahoma elige a Abraham
como su "Dios" - la nueva dirección de la oración es
La Meca - se dice que la "piedra negra" se construyó
para el culto de Mahoma].
Mahoma se apartó entonces airadamente de judíos y
cristianos, y ya no invocó a sus profetas sino,
amparado por una nueva revelación, al progenitor
Abraham:
"Abraham war weder Jude noch Christ, sondern er war
Anhänger des reinsten Glaubens, ein Gottergebener, und
er gehört nicht zu den Politheisten." (Sure 3:67)
"Abraham no era judío ni cristiano, sino seguidor de
la fe más pura, devoto de Dios, y no es de los
politeístas". (Sura 3:67)
Zugleich änderte er die Gebetsrichtung (qiblah) von
Jerusalem nach Mekka, denn ihm war auch offenbart
worden, dass die Kaaba, das heidnische Heiligtum
dieser Stadt, in Wirklichkeit von Abraham für die
[S.72] Muslime gebaut worden war. In der Sure
al-Baqarah ("Die Kuh") wird davon berichtet. Den Juden
konnten die Muslime fortan kein Vertrauen mehr
entgegenbringen.
Al mismo tiempo, cambió la dirección de la oración
(qiblah) de Jerusalén a La Meca, pues también se le
había revelado que la Kaaba, el santuario pagano de
esa ciudad, había sido construido en realidad por
Abraham para los [p.72] musulmanes.
La Sura al-Baqarah ("La Vaca") habla de ello. A partir
de entonces, los musulmanes ya no podían confiar en
los judíos.
["Traditionserzählung": Der Führer Ubayy als
Schein-Muslim bekämpft Mohammed im Auftrag von Juden
und Mekkanern]
Weitere Probleme zu lösen gab es mit einem anderen
Teil der Einwohnerschaft Medinas, angeführt von
Mohammeds hartnäckigstem Widersacher, dem berüchtigten
Ubayy. Er und seine Leute hatten zwar den Islam
angenommen - aber nur zum Schein! Im Geheimen
bekämpften sie im Sold der Juden und Mekkaner den
Propheten. Deshalb werden in den medinischen Suren des
Korans häufig die "Juden" und die "Heuchler" zur
Rechenschaft gezogen.
["Narración de la tradición": El líder Ubayy, como
falso musulmán, lucha contra Mahoma en nombre de los
judíos y los mecanos].
Había más problemas que resolver con otro sector de
los habitantes de Medina, liderado por el adversario
más persistente de Mahoma, el notorio Ubayy.Él y los
suyos habían aceptado el islam, pero sólo en
apariencia. En secreto, luchaban contra el Profeta a
sueldo de los judíos y los mecanos. Por eso los
"judíos" y los "hipócritas" son a menudo llamados a
rendir cuentas en las suras medinenses del Corán.
4.8. Auswanderung nach Medina (Hidschra) -
Folter an Muslimen in Mekka - Plünderung von
Mekka-Karawanen
["Traditionserzählung": Auswanderung (Hidschra) ist
Wendepunkt - ab Medina ist Mohammed Kriegsherr und
Staatsmann - als Analphabet (?)]
Die Hidschra markiert eine klare Trennungslinie in der
Geschichte des Propheten, wie im Koran sichtbar wird.
Die Suren werden immer kürzer und beziehen sich
vornehmlich auf Recht und allgemeine Anweisungen. auch
Mohammeds Probleme mit den Ungläubigen in Medina
schlagen sich in den medinischen Suren wieder. Bis
dahin war er nur ein Prediger gewesen. Von nun an war
er Kriegsherr und Staatsmann. Der Führer eines kleinen
Staates, der aber innerhalb weniger Jahre zu einem
arabischen Grossreich heranwachsen sollte.
4.8 Emigración a Medina (Hijra) -
tortura de musulmanes en La Meca - saqueo de
caravanas de La Meca
["Narrativa de la Tradición": la emigración (Hijrah)
es un punto de inflexión - a partir de Medina Mahoma
es caudillo y estadista - como analfabeto (?)].
La Hijra marca una clara línea divisoria en la
historia del Profeta, como es visible en el Corán. Las
suras son cada vez más breves y se refieren
principalmente a leyes e instrucciones generales. Los
problemas de Mahoma con los infieles de Medina también
se reflejan en las suras medinenses. Hasta entonces
sólo había sido un predicador. A partir de ahora era
un caudillo y estadista. El líder de un estado
pequeño, pero que en pocos años se convertiría en un
gran imperio árabe.
["Traditionserzählung": Verfolgung und Folter gegen
Mohammeds Anhänger in Mekka provozieren
Guerrillakrieg: Mekka-Karawanen plündern]
Die Situation in Mekka hatte sich indes weiter
verschlechtert. Muslime wurden nun öffentlich verfolgt
und gefoltert. Mehr noch, die Mekkaner hatten sich mit
dem Heuchler Ubayy verbündet und dehnten nun ihre
antimuslimischen Aktionen nach Medina aus.
Da erteilte Gott den Muslimen die Erlaubnis, ihre
Waffen gegen die Ungläubigen zu erheben [29]. ([29]:
Sure 22.39)
13 Jahre lang waren sie Pazifisten gewesen. Jetzt aber
brachen sie zu kleinen Expeditionen auf, die entweder
vom Propheten selbst oder von einem seiner Unterführer
geleitet wurden, um mekkanische Karawanen aufzuspüren
und zu plündern, aber auch, um sich mit anderen
Stämmen zu verbünden. So wollten die Muslime
ökonomischen Druck auf die Kuraisch ausüben, damit
diese ihre Verfolgung der Muslime in Mekka wie auch in
Medina aufgäben [S.73].
["Narración de la tradición": la persecución y la
tortura contra los seguidores de Mahoma en La Meca
provocan una guerra de guerrillas: las caravanas de La
Meca saquean].
Mientras tanto, la situación en La Meca se había
deteriorado aún más. Ahora se perseguía y torturaba
públicamente a los musulmanes.Es más, los mecanos se
habían aliado con el hipócrita Ubayy y ahora extendían
sus acciones antimusulmanas a Medina.
Entonces Dios dio permiso a los musulmanes para alzar
las armas contra los incrédulos [29].([29]: Sura
22.39)
Durante 13 años habían sido pacifistas. Ahora, sin
embargo, emprendían pequeñas expediciones, dirigidas
por el propio Profeta o por uno de sus sublíderes,
para rastrear y saquear las caravanas de La Meca, pero
también para aliarse con otras tribus.De este modo,
los musulmanes querían ejercer presión económica sobre
los kuraish para que abandonaran su persecución de los
musulmanes tanto en La Meca como en Medina [p. 73].
["Traditionserzählung": Mohammed lässt haufenweise
Karawanen plündern - und provoziert militärische
Schlachten - und immer gewinnt der Analphabet
Mohammed (!) - 1000 Engel (Ausserirdische) als Hilfe
und Waffenstillstand]
Eines Tages wurde dem Propheten das Nahen einer
grossen, aus Syrien kommenden Karawane gemeldet. Er
rief seine Leute zusammen und sagte: "Es kommt eine
Karawane der Kuraischiten mit ihren Gütern beladen,
zieht ihr entgegen! Vielleicht wird Allah sie euch als
Beute schenken." [30]
[30] Aus: http://answering-islam.de,
2009 [[Answering Islam Deutschland]]
["Narración de la tradición": Mahoma hace saquear
montones de caravanas - y provoca batallas militares -
y siempre gana el analfabeto Mahoma (¡!) - 1000
ángeles (extraterrestres) como ayuda y tregua].
Un día le avisaron al Profeta de que se acercaba una
gran caravana procedente de Siria.Convocó a su gente y
les dijo: "Se acerca una caravana de los kuraishitas
cargada con sus mercancías, ¡salid a su encuentro!
Quizá Alá os los dé como botín". [30]
[30] De: http://answering-islam.de,
2009 [[Answering Islam Germany]]
Auch dieser Coup gelang, und die Muslime hatten so
grossen Erfolg mit ihrer Taktik, dass die Mekkaner
schliesslich mit einem Heer von 1000 Mann gegen Medina
zogen, um das Ärgernis zu beseitigen. Bei Badr kam es
am 17. März 642 zum Kampf, "zu einer der wichtigsten
Schlachten der Menschheitsgeschichte" [31].
[31] Aus: http://islamreligion.com, 2009
[[The Religion of Islam]]
Este golpe también tuvo éxito, y los musulmanes
obtuvieron tal éxito con sus tácticas que los mecanos
finalmente se dirigieron contra Medina con un ejército
de 1.000 hombres para eliminar la molestia. La batalla
tuvo lugar en Badr el 17 de marzo de 642, "una de las
batallas más importantes de la historia de la
humanidad" [31].
[31] De: http://islamreligion.com,
2009 [[La Religión del Islam]]
1000 Mekkanern standen 300 Muslime mit 17 Kamelen und
drei Pferden entgegen. Mutlosigkeit machte sich bei
den Muslimen breit, aber eine Nachricht von Gott traf
bei Mohammed ein:
"Ich werde euch mit eintausend Engeln
[[Ausserirdischen]] beistehen" (Sure 54:45).
So abgesichert und befeuert, gewannen die Muslime die
Schlacht. Ganz Mekka taumelte unter diesem Schock,
und, in Schrecken versetzt, traten zahlreiche Stämme
eiligst zum Islam über. Aber die Mekkaner, im Bunde
mit den Juden und den Heuchlern, gaben nicht auf. Im
nächsten Jahr erschienen sie mit der dreifachen Zahl
an Kriegern. Eine weitere Schlacht, die allseits
bekannte Schlacht von Uhud, endete unentschieden, sie
stand tatsächlich auf Messers Schneide, weil die
Beduinen und die Heuchler unter Ubayy die Seiten
wechselten, aber dank des genialen Eingreifens
Mohammeds wurde die Katastrophe verhindert. Zwei
weitere Schlachten gingen siegreich für die Muslime
aus. Da willigten die Mekkaner schliesslich einem
zehnjährigen Waffenstillstand zu, dem berühmten
"Abkommen von Hudaibiyyah".
A 1000 mecanos se opusieron 300 musulmanes con 17
camellos y tres caballos. El
desánimo cundió entre los musulmanes, pero un mensaje
de Dios llegó a Mahoma:
"Os asistiré con mil ángeles [[extraterrestres]]"
(sura 54:45).
Así asegurados y despedidos, los musulmanes ganaron la
batalla.Toda La Meca se estremeció ante la conmoción
y, aterrorizadas, numerosas tribus se convirtieron
apresuradamente al islam. Pero los mecanos, aliados
con los judíos y los hipócritas, no se rindieron. Al
año siguiente aparecieron con el triple de guerreros.
Otra batalla, la conocida batalla de Uhud, terminó en
empate, de hecho estuvo en el filo de la navaja porque
los beduinos y los hipócritas al mando de Ubayy
cambiaron de bando, pero gracias a la ingeniosa
intervención de Mahoma se evitó el desastre. Dos
batallas más terminaron victoriosamente para los
musulmanes. Fue entonces cuando los mecanos aceptaron
finalmente una tregua de diez años, el famoso "Acuerdo
de Hudaibiyyah".
4.9. Kriege und Massenmord gegen Mekka -
Bedrohung des Kaisers von Byzanz mit einem Brief
["Traditionserzählung": Mekkaner halten sich nicht
an den Waffenstillstand - Mohammed besetzt Mekka -
Verbreitung des Islams mit Schlachten und Tod]
Aber die Mekkaner hielten sich nicht daran, und so
bleib bereits zwei Jahre später Mohammed keine andere
Wahl, als Mekka anzugreifen und zu erobern. Es folgte
eine ganze Reihe weiterer Schlachten - teils unter
seiner persönlichen Führung, teils unter der seiner
bewährten Feldherren -, die den Islam schliesslich auf
der ganzen Halbinsel und in Syrien verbreiteten
[S.74].
4.9. guerras y asesinatos en masa
contra La Meca - amenaza al emperador de Bizancio
con una carta.
["Narración de la tradición": los mecanos no respetan
la tregua - Mahoma ocupa La Meca - propagación del
islam con batallas y muerte].
Pero los mecanos no cumplieron, por lo que, tan sólo
dos años después, Mahoma no tuvo más remedio que
atacar y conquistar La Meca. Siguieron toda una serie
de batallas -en parte bajo su liderazgo personal, en
parte bajo el de sus probados comandantes- que
acabaron por extender el islam por toda la península y
Siria [p. 74].
["Traditionserzählung": Analphabet Mohammed
schreibt Briefe an Kaiser Herakleios von Byzanz, der
in Jerusalem weilt - die Briefübergabe]
Mohammed schrieb auch Briefe an den byzantinischen
Kaiser Herakleios, den persischen Grosskönig und den
Kaiser von Abessinien, mit der Aufforderung, zum Islam
überzutreten.
["Narrativa de la tradición": Mahoma, analfabeto,
escribe cartas al emperador Heracleios de Bizancio,
que se encuentra en Jerusalén - la entrega de cartas].
Mahoma también escribió cartas al emperador bizantino
Heracleios, al Gran Rey persa y al emperador de
Abisinia, instándoles a convertirse al Islam.
Die Übergabe des Briefes an Herakleios in Jerusalem
ist detailliert geschildert [32].
[32] Al-Bukhari: Der Beginn der göttlichen
Offenbarung
Danach berichtet Abdullah ibn Abbas, wie Abu Sufyan
ibn Harb seine Begegnung mit dem byzantinischen Kaiser
in Jerusalem schildert. Abu Sufyan war Nicht-Muslim,
aber vom Propheten mit der Übergabe des Briefes
betraut worden:
La entrega de la carta a Herakleios en Jerusalén se
describe detalladamente [32].
[32] Al-Bujari: El comienzo de la
revelación divina
A continuación, Abdullah ibn Abbas relata cómo Abu
Sufyan ibn Harb describe su encuentro con el emperador
bizantino en Jerusalén.Abu Sufyan no era musulmán,
pero el Profeta le había encomendado entregar la
carta:
"Die erste Frage, die Herakleios an mich
richtete, war: 'Welchen Rang nimmt seine Familie bei
euch ein?'
Ich antwortete: 'Er gehört zu einer sehr angesehenen
Familie.'
Herakleios fuhr fort:
'Hat bei euch jemals ein anderer Mann vor ihm
behauptet, ein Prophet zu sein?'
'Nein.'
'War einer seiner Vorfahren König?'
'Nein.'
'Sind die vornehmen Menschen seine Anhänger oder die
einfachen Leute?'
'Es sind Letztere.'
'Nimmt die Zahl seiner Anhänger zu oder ab?'
'Es werden mehr.'
'Hat sich jemand von seinen Anhängern aus
Unzufriedenheit von seiner Religion abgewandt?'
'Nein.'
'Habt ihr ihn jemals der Unwahrheit verdächtigt,
bevor er sich als Prophet bezeichnete?'
'Nein.'
'Hat er jemals sein Versprechen gebrochen?'
'Nein, aber schon seit einiger Zeit wissen wir nicht
mehr, was er eigentlich tut.' [S.75]
La primera pregunta que me hizo Herakleios fue:
"¿Qué rango ocupa su familia entre vosotros?
Le respondí: 'Pertenece a una familia muy
distinguida'.
Herakleios continuó:
'¿Algún otro hombre ha pretendido ser profeta antes
que él entre vosotros?'
No.
¿Fue alguno de sus antepasados rey?
No.
¿Son sus seguidores los nobles o el pueblo llano?
Es esta última'.
"¿El número de sus seguidores aumenta o disminuye?
Aumenta.
¿Alguno de sus seguidores ha abandonado su religión
por insatisfacción?
No.
¿Alguna vez sospechaste de su falsedad antes de que
se autoproclamara profeta?
No.
¿Ha roto alguna vez su promesa?
'No, pero desde hace algún tiempo no sabemos lo que
hace en realidad''. [S.75]
(Abu Sufyan merkt an, dies sei vielleicht die einzig
ungünstige Antwort gewesen).
'Habt ihr gegen ihn gekämpft?'
'Ja.'
'Welchen Verlauf haben diese Auseinandersetzungen
gehabt?'
'Manchmal war er erfolgreich, manchmal wir.'
'Welche Vorschriften hat er euch gemacht?'
'Er sagte: Dient allein Gott, und gesellt ihm
niemand als Teilhaber an seiner Göttlichkeit bei.
Wendet euch von dem ab, was eure Vorfahren geglaubt
haben. Ausserdem hat er uns das Gebet, die
Aufrichtigkeit, die Sittsamkeit und die
Wohltätigkeit zur Pflicht gemacht.'
In einer langen Antwortrede interpretiert Herakleios
beeindruckt das Gehörte, sagt dem Propheten den
Besitz des byzantinischen Reichsgebietes voraus und
schliesst mit den Worten: 'Ich wusste, dass ein
Prophet erscheinen wird, aber ich dachte nicht, dass
es einer von euch sein würde. Wüsste ich, dass ich
zu ihm gelangen kann, ich würde alles daran setzen,
ihn zu treffen. Wäre ich bei ihm, ich würde ihm die
Füsse waschen.'
(Abu Sufyan señala que esta puede haber sido la
única respuesta desfavorable).
¿Luchasteis contra él?
'Sí.'
'¿Qué curso tomaron estos enfrentamientos?'
A veces él tenía éxito, a veces nosotros'.
¿Qué preceptos os dio? Dijo:
"Servid sólo a Dios y no le asociéis a nadie como
partícipe de su divinidad. Apartaos de lo que creían
vuestros antepasados. Además, ha hecho que la
oración, la sinceridad, la modestia y la caridad
sean obligatorias para nosotros".En un largo
discurso de respuesta, Herakleios, impresionado,
interpreta lo que ha oído, predice la posesión del
Imperio bizantino por el Profeta y concluye
diciendo: 'Sabía que aparecería un Profeta, pero no
pensé que sería uno de vosotros. Si supiera que
puedo llegar hasta él, haría todo lo posible por
reunirme con él. Si estuviera con él, le lavaría los
pies".
["Narrativa de la Tradición": Mahoma exige al
emperador Herakleios que se convierta al Islam - de lo
contrario se cumplirá la "voluntad de Dios"].
Entonces Herakleios exigió ver la carta de Mahoma y
leyó en voz alta el texto:
["Traditionserzählung": Mohammed verlangt von
Kaiser Herakleios, zum Islam überzutreten -
ansonsten folgt der "Willen Gottes"]
Dann verlangte Herakleios, Mohammeds Brief zu sehen,
und verlas den Wortlaut:
'Im Namen des barmherzigen und gnädigen
Gottes!
Von Mohammed, dem Diener und Gesandten Gottes, an
Herakleios, den Kaiser von Byzanz.
Friede sei mit dem, der der rechten Leitung folgt!
Ich fordere Dich auf, zum Islam überzutreten. Werde
Muslim, und Gott wird es Dir doppelt lohnen!
Weigerst Du Dich aber, so wirst Du die Vergehen
Deiner Untertanen zu verantworten haben. Gott der
Erhabene hat gesagt: Ihr Leute der Schrift! Kommt
herbei zu einem Wort des Ausgleichs zwischen uns und
euch, nämlich dass wir allein Gott dienen und ihm
nichts als Teilhaber an seiner Göttlichkeit
beigesellen, dass nicht die einen von uns die
anderen an Gottes statt zu Herren nehmen. Aber wenn
sie sich abwenden, so sagt: Bezeugt, dass wir uns
dem Willen Gottes ergeben.' "
¡En el nombre del Dios misericordioso y clemente!
De Muhammad, siervo y mensajero de Dios, a
Herakleios, emperador de Bizancio.
¡La paz sea con aquel que sigue la guía
correcta!
Te insto a que te conviertas al Islam. Hazte
musulmán y Dios te recompensará doblemente.Pero si
te niegas, tendrás que responder por las ofensas de
tus súbditos.Dios el Exaltado ha dicho: ¡Gente del
Libro! Llegad a una palabra de conciliación entre
nosotros y vosotros, a saber, que sirvamos sólo a
Dios y no le asociemos sino partícipes de Su
divinidad, que algunos de nosotros no tomen a otros
como señores en lugar de Dios.Pero si se apartan,
decid: Testificad que nos sometemos a la voluntad de
Dios'."
Grosser Schrecken verbreitete sich im Gefolge des
Kaisers, und dieser sandten den Brief an seine
Berater nach Konstantinopel, um ihre Stellungnahme
[S.76] einzuholen. In dieser wurde dann bestätigt,
der Prophet sei erschienen, und es sei auch
tatsächlich ein Prophet.
Darauf sprach Herakleios zu den Versammelten:
"Ihr Byzantiner! Sucht ihr die Glückseligkeit und
die rechte Leitung? Wollt ihr, dass eure Herrschaft
weiter besteht? Dann müsst ihr diesem Propheten
folgen!"
Die Reaktion seiner Würdenträger beobachtend, gab er
alle Hoffnung auf, dass sie sich zum Islam bekennen
würden.
Gran terror cundió entre el séquito del emperador,
que envió la carta a sus consejeros de
Constantinopla para recabar su opinión [p.76]. En
ésta se confirmó entonces que el profeta había
aparecido, y que se trataba efectivamente de un
profeta.
Herakleios habló entonces a los reunidos:
"¡Bizantinos! ¿Buscáis la dicha y la recta guía?
¿Queréis que vuestro dominio continúe?
Entonces debéis seguir a este profeta".
Al observar la reacción de sus dignatarios, renunció
a toda esperanza de que abrazaran el Islam.
(Es gibt aber auch die Meinung, dass Herakleios nur
die Loyalität seiner Würdenträger testen wollte).
Jedenfalls hatte Herakleios, Kaiser von Byzanz, seine
Chance, und er hat sie vertan.
(Pero también existe la opinión de que Heracleo sólo
quería poner a prueba la lealtad de sus dignatarios).
En cualquier caso, Herakleios, emperador de Bizancio,
tuvo su oportunidad y la desaprovechó.
4.10. Kriegssüchtiger Mohammed plant neue
Kriege gegen alle Nachbarn - Tod Mohammeds -
Erbstreit ohne Söhne (?)
["Traditionserzählung": Mohammed wird kriegssüchtig
und plant Kriege gegen alle Nachbarn - Krankheit und
Tod]
Von einer Wallfahrt aus Mekka nach Medina
zurückgekehrt, war Mohammed mit der Vorbereitung von
Feldzügen gegen Byzanz, Syrien, Persien, Ägypten und
Nordafrika beschäftigt, als er überraschend erkrankte
und verstarb, im Alter von 60, 63 oder 65 Jahren, je
nach Überlieferung.
["Traditionserzählung": 9 bis 23 Frauen, keinen
einzigen Sohn (?), nur eine Tochter (?)]
Er hinterliess, je nach Überlieferung, 9 bis 23
Frauen, zahlreiche Sklaven und ein grosses Vermögen.
Einen Sohn gab es trotz der vielen Frauen
seltsamerweise nicht, was für die
Religionsgemeinschaft sehr grosse Probleme mit sich
bringen sollte.
4.10. Mahoma adicto a la guerra planea
nuevas guerras contra todos los vecinos - muerte de
Mahoma - disputa por la herencia sin hijos (?)
["Narrativa de la Tradición": Mahoma se vuelve adicto
a la guerra y planea guerras contra todos los vecinos
- enfermedad y muerte].
De regreso a Medina tras una peregrinación desde La
Meca, Mahoma estaba ocupado preparando campañas contra
Bizancio, Siria, Persia, Egipto y el norte de África
cuando cayó inesperadamente enfermo y murió, con 60,
63 o 65 años, según la tradición.
["Narración de la tradición": de 9 a 23 esposas, ni un
solo hijo (?), sólo una hija (?)].
Según la tradición, dejó entre 9 y 23 esposas,
numerosos esclavos y una gran fortuna. Curiosamente, a
pesar de las numerosas esposas, no tuvo ningún hijo,
lo que iba a causar grandes problemas a la comunidad
religiosa.
Kommentar:
Das sollten Söhne gewesen sein - oder sie
sind in Schlachten gefallen
Diese Angaben über nur eine Tochter sind
FALSCH: Mit der Grossmutter Khadisha hat
Mohammed doch 6 Kinder und somit eine grosse
Familie gezeugt, und da müsste doch ein Sohn
darunter sein. Zitat: "Im Alter von 39
Jahren heiratete er die 55-jährige
Khadidscha, mit der er sechs Kinder hatte.
Bereits die Tatsache, dass Khadidscha noch
[S.66] mit 60 Jahren Kinder von Mohammed
gebar, ist als erstes Wunder zu bewerten."
[S.67]
Nun, wenn 6 Kinder da sind, ist die
Wahrscheinlichkeit gross, dass wenigstens
ein Sohn da ist. Aber die "Erzählung" will
von den 6 Kindern mit Khadisha nichts mehr
wissen. Es besteht gleichzeitig die
Möglichkeit, dass alle Söhne in Kriegen
gestorben sind. Dies wäre aber in der
Traditionserzählung sicher erwähnt, wenn
dies so gewesen sein sollte.
Am Ende ist eben NICHTS wahr an dieser
"Traditionserzählung", sondern alles nur
eine Erfindung von gewissen Kalifen und
Beamten.
Comentario: Estos deberían haber sido
hijos - o cayeron en las batallas
Estas afirmaciones sobre una sola hija son
FALSAS: Con su abuela Khadisha, Mahoma tuvo
seis hijos y, por tanto, una familia
numerosa, y debería haber un hijo entre
ellos. Cita: "A la edad de 39 años, se casó
con Khadijah, de 55 años, con quien tuvo
seis hijos. El hecho mismo de que Jadiyah
todavía [p.66] tuviera hijos de Muhammad a
la edad de 60 años debe calificarse como el
primer milagro". [S.67]
Bueno, si hay 6 hijos, hay muchas
posibilidades de que haya al menos un hijo.
Pero la "narración" no quiere saber nada de
los 6 hijos con Khadisha. Al mismo tiempo,
existe la posibilidad de que todos los hijos
murieran en guerras. Pero esto se
mencionaría sin duda en la narración de la
tradición si hubiera sido así.
Al final, NADA es cierto en esta "narración
de la tradición", sino que todo es una
invención de ciertos califas y funcionarios.
|
["Traditionserzählung": Erbstreitigkeiten - Mord an
Erbfolger Ali - Spaltung des Islams]
Sofort nach Mohammeds Tod brachen Erbstreitigkeiten
aus, seinen Ehefrauen und seiner Tochter Fatima wurde
die Erbberechtigung abgesprochen. Ali, erster
Erbanwärter (der Schwiegersohn des angeblichen
Mohammed, S.79), wurde von einer rivalisierenden
Partei ermordet. Das war die erste Spaltung des
Islams, denn die "Partei Alis", die "Schia", war von
da an in Form der "Schiiten" eine eigene
Religionsgemeinschaft.
["Narrativa de la Tradición": Disputas por la herencia
- Asesinato del heredero Alí - Escisión del Islam].
Inmediatamente después de la muerte de Mahoma,
estallaron las disputas por la herencia; a sus esposas
y a su hija Fátima se les negó el derecho a heredar.
Alí, primer reclamante de la herencia (el yerno del
supuesto Mahoma, p.79), fue asesinado por un partido
rival. Esta fue la primera escisión del islam, ya que
el "partido de Alí", los "chiíes", constituyeron a
partir de entonces una comunidad religiosa por derecho
propio en forma de los "chiíes".
[Muchos "relatos de tradiciones" diferentes sobre
Mahoma].
Este es un resumen muy breve de la vida del Profeta.
Los relatos tradicionales no ocultan ni un solo
detalle de su vida; llenan bibliotecas enteras. Sin
embargo, las diferencias entre los distintos relatos
son considerables. Por lo tanto, es hora de pasar a
los hechos. [S.77]
[Viele verschiedene "Traditionserzählungen" über
Mohammed]
Dies ein ganz kurzer Abriss des Lebens des Propheten.
Die traditionellen Schilderungen enthalten uns auch
nicht ein Detail aus seiner Vita vor, sie füllen ganze
Bibliotheken. Die Unterschiede in den einzelnen
Darstellungen sind allerdings beachtlich. Es ist daher
an der Zeit, sich den Fakten zuzuwenden. [S.77]